Читаем Женись на мне до заката полностью

В этот момент в комнату вошли Хантер и его жена Тиффани, одетая в сверкающее вечернее платье. Вайолет чуть не застонала. Она очень надеялась, что ее братья приедут скоро, и у нее наконец будет больший выбор нарядов.

Мэри подняла бровь, окинув невестку оценивающим взглядом с ног до головы.

– Надеюсь, ты не ехала в таком наряде верхом?

– Ехала, – заявила Тиффани и добавила, показав большим пальцем на Хантера. – У него на коленях, на его лошади.

Мэри, смеясь, покачала головой.

– Тебе не нужно было переодеваться, дорогая, – сказала она, – я не собираюсь доставать сегодня парадный сервиз.

Тиффани усмехнулась.

– Не ворчи на меня. Мне нечасто предоставляется случай надеть вечернее платье. К тому же наши гости с востока страны, как и я. Они меня поймут и их обрадует, что здесь в Нэшарте не все люди – ковбои и неотесанные драчуны.

Вайолет оценила вкус и манеры Тиффани. Вскоре Мэри пригласила всех в столовую, и Вайолет оказалась за столом прямо напротив Моргана. Это произошло не по ее воле: Тиффани настояла, чтобы гостья села рядом с ней. Стол уже был сервирован, на нем стояли блюда с закусками, тарелки, бокалы, поэтому Вайолет решила, что ей будет не слишком сложно оторвать взгляд от Моргана и насладиться едой.

Сначала за столом было шумно, но как только Каллаханы приступили к ужину, все разговоры стихли, поэтому в тишине голос Мэри прозвучал громко и четко:

– Надеюсь, ты привез с собой бритвенные приборы, Морган?

Вайолет улыбнулась. Морган и его братья унаследовали чувство юмора и склонность к поддразниванию от матери. Морган взглянул на Вайолет и рассмеялся.

– Про медведя – это была замечательная шутка, да? Вайолет тебе объяснила, в чем дело, мама?

– Она сказала, что все твое лицо было покрыто бородой, даже кожи не было видно. Морган, неужели это правда?

– Я не знаю. У меня не было зеркала, и мне было все равно. Я не гнался за красотой, у меня имелись другие, более важные, дела.

Хантер рассмеялся.

– Так ты действительно разбогател?

Морган кивнул.

– Я заработал столько денег, сколько намеревался заработать… вернее, половину этой суммы…

– А как же другая половина?

– Не твое собачье дело, братишка.

Вайолет поняла, что Морган еще никому не рассказывал о своих планах открыть большой магазин модных товаров, даже братьям. Возможно, первым он хотел ввести в курс дела отца. В доме наверняка разразится скандал, когда все узнают, что Морган вернулся вовсе не для того, чтобы работать на ранчо.

– Ты уже слышала, как мы с Хантером познакомились? – спросила Тиффани Вайолет.

– Вас свели, чтобы положить конец семейной вражде?

Тиффани фыркнула.

– Эта глупая старая история должна была закончиться задолго до моего рождения, но никто не отваживался проявить инициативу. Поэтому бедного Хантера принесли в жертву, чтобы закончить вражду между двумя семьями через брак со мной.

– Я действительно относился к этому браку как к наказанию, пока не встретил тебя, мое рыжее чудо, – заявил Хантер.

– А теперь слушай, как мы познакомились. – И Тиффани рассказала Вайолет, как выдавала себя за экономку. – Я пообещала маме, что останусь в Нэшарте по крайней мере на месяц, чтобы дать Хантеру шанс влюбиться в меня и начать ухаживать за мной. Это была бы прекрасная возможность узнать его, скрыв свое имя. Я думала, что мы не заинтересуем друг друга, и тогда я с полным правом заявлю маме, что Хантер не подходит мне. Беда в том, что он неотразим, и я была очарована им почти сразу.

– Почти? – с улыбкой спросил Хантер.

– Ты все прекрасно знаешь, дорогой, – сказала Тиффани и послала мужу воздушный поцелуй. – А теперь, Вайолет, расскажи, как ты познакомилась с Морганом.

– Он похитил меня из гостиничного номера и увез в глушь, – просто ответила Вайолет.

В столовой наступила мертвая тишина, а потом раздался смех. Вайолет никогда бы не произнесла подобных слов, если бы не была уверена, что Каллаханы примут их за шутку. Так и вышло. Улыбнувшись, она взглянула на Моргана, как будто искала у него поддержки.

– Расскажи, как все было, – попросила она.

Вайолет думала, что Морган сейчас сгладит все углы и изложит облегченную версию их приключений. Но она не заметила его озорной усмешки.

– Я думал, что Вайолет – мошенница, работающая на одного промышленника, безжалостного негодяя, владельца горнодобывающей компании, который пытался завладеть моим участком, – сказал Морган.

Теперь уже никто не смеялся.

– Ты действительно похитил эту девушку, сынок? – спросил Закари.

Вайолет в ужасе кинулась спасать положение.

– Это было простым недоразумением, в котором мы быстро разобрались, – заверила она и рассказала, что приехала в Бьютт, чтобы найти проводника, который мог бы отвезти ее на участок отца. – Таким образом, я в конце концов, оказалась там, куда и стремилась попасть. Морган привез меня на рудник отца.

– То есть я попал в твою ловушку? – с усмешкой спросил Морган.

– Мне нужна была информация, и я ее получила, – заявила Вайолет и повернулась к Тиффани, – это были тяжелые дни, но, как я уже сказала, мы во всем разобрались.

Перейти на страницу:

Все книги серии Каллаханы-Уоррены

Дикий огонь в его руках (ЛП)
Дикий огонь в его руках (ЛП)

Автор номер один «Нью-Йорк Таймс» Джоанна Линдсей пишет новый страстный рассказ о стрелке, который бежит от своего прошлого и находит свое будущее в прекрасной преступнице, которую приговорили к повешению. В главной роли интригующий и опасный Диган Грант из книги «Любовь не ждёт».Когда его работа в Монтане окончилась, вражда Каллаханов и Уорренов закончилась браком, а не кровопролитием, Диган Грант направляется в Калифорнию, потому что это далеко от дома, который он так хочет забыть, но американский маршал, когда-то спасший его жизнь, просит об услуге взамен. Все, что Диган должен сделать — это задержать трех преступников из списка маршала и привести их к нему. Он полагает, что это достаточно просто, для человека, с которым никто не хочет связываться.Но затем смелая молодая женщина встречается на его пути. Максин выросла такой красивой и привлекала так много нежелательного внимания в своем родном городе в Техасе, что события вышли из-под контроля. Она сделает все, чтобы избежать красивого загадочного стрелка, который намерен отдать ее шерифу, ведь тот собирается повесить ее.Обремененный нахальной, энергичной молодой девушкой, которая настаивает, что невиновна, Диган должен выследить настоящего убийцу и держать старого врага на расстоянии. Но он вынужден находится так близко от своей соблазнительной заключенной, что понимает — его желание вызвало пожар страсти, и он больше не может отрицать, что это время для них, чтобы рискнуть противостоять прошлому, чтобы иметь шанс на совместное будущее.Перевод специально для группы vk.com/johanna_lindsey_clubПереводчики:Лилия ДомашовецЕлена ПоповаМарина РаевскаяЮлия БурлачукЕлена ДуманскаяАнастасия Серова

Джоанна Линдсей

Вестерн, про индейцев

Похожие книги