Читаем Женись на мне до заката полностью

– Мама, папа, позвольте представить вам моего партнера по бизнесу Чарлза Митчелла и его дочь мисс Вайолет Митчелл.

Мэри Каллахан, мать Моргана, шагнула вперед, чтобы пожать им руки.

– Друг Моргана – наш друг, – сказала она, – поэтому мы будем рады, если вы погостите у нас на ранчо.

– Вы очень добры, миссис Каллахан, – произнесла Вайолет.

– А что значит, партнер по бизнесу? – вмешался Закари, однако Морган перебил отца.

– Извини, папа, но я хотел бы сначала представить вас гостям, – сказал он и продолжил знакомить Митчеллов с Каллаханами, не обращая внимания на хмурый взгляд отца.

Закари Каллахану на вид было за пятьдесят. У него были угольно-черные волосы, а темно-карие глаза, обрамленные морщинками, образовавшимися от привычки много смеяться, намекали на добродушный нрав. Он не был похож на человека, способного запугать взрослого сына. Несмотря на это, Морган не просто так боялся, что отец побьет его, если он поделится с ним своими планами на будущее.

У старшего брата Моргана, Джона, были черные волосы, карие глаза и мрачновато-задумчивый вид. По словам Моргана, он отличался вспыльчивостью. У младшего брата, Коула, по-мальчишески красивого и улыбчивого, тоже были карие глаза и темные волосы. Он оказался на несколько дюймов ниже своих братьев. Хантера и Моргана можно было принять за близнецов, хотя Вайолет знала, что между ними год разницы.

Но самым удивительным членом семьи Вайолет показалась Мэри Каллахан. Миниатюрная, она не выглядела хрупкой. Ее длинные каштановые волосы были заплетены в косу, перекинутую через плечо. Морган и Хантер унаследовали голубые глаза от нее. На Мэри была юбка, сшитая не то из грубой ткани, не то из сыромятной кожи. Однако когда та шагнула вперед, Вайолет поняла, что это вовсе не юбка, а очень широкие штаны. Женщина-ковбой! Костюм Мэри дополняли широкополая шляпа, которую она держала в руках, красная бандана на шее, поношенные ботинки и, что самое интригующее, оружейный пояс на бедрах.

Что же касается медноволосой красавицы с изумрудно-зелеными глазами, вызвавшей у Вайолет минутное раздражение, то она оказалась молодой женой Хантера. Ее звали Тиффани. Узнав, что красавица замужем, Вайолет перестала подозрительно коситься на нее. Они были ровесницами и со временем вполне могли подружиться. Вайолет хотела бы иметь здесь подругу, с которой можно было делиться секретами, как с Софи.

– Ты из Англии, не так ли? – спросила Тиффани.

– Да, из Лондона.

– У тебя красивый акцент. Мне не терпится расспросить тебя о моде и светских увеселениях.

– Моя жена была когда-то модницей на Востоке страны, а теперь она модница с Запада, – вмешался в разговор Хантер. – Она обожает болтать о моде.

Когда знакомство закончилось, Закари снова начал задавать вопросы, на которые Морган предпочел бы не отвечать.

– Мистер Митчелл – твой партнер по бизнесу, Морган. Что это значит?

– Как, черт возьми, вы узнали, что я приеду этим поездом? – спросил Морган, проигнорировав вопрос отца.

Закари приподнял бровь, удивляясь такой уклончивости сына, но решил ответить ему:

– Сегодня утром мы получили телеграмму от Эйба Дантона, который переехал в Биллингс в прошлом году. Он сообщил нам, что видел, как Хантер только что сел на поезд, идущий на восток, а значит, скоро будет дома. Хантер от души посмеялся над этой телеграммой, так как в это время был с нами на ранчо. Вас с детства путают.

Морган фыркнул.

– Мы с Хантером не так уж и похожи.

Хантер толкнул его локтем.

– Издалека нас действительно можно спутать. Хватит ныть, ты должен быть благодарен судьбе, что так же красив, как я. Впрочем, я «потрясающе красив», как утверждает моя жена. Жаль, что другие наши братья, эти жалкие коротышки, похожи на мулов с южного пастбища.

– Эй, поосторожней! – предостерег его Коул.

А Джон, всерьез обидевшись, замахнулся на Хантера, который, очевидно, ожидал от него такой реакции и отступил в сторону. Джон промахнулся и задел плечо Моргана, в ответ тот перехватил руки брата. Джону удалось поставить ему подножку, и они оба упали к ногам Вайолет. Она отпрыгнула, чтобы ее не сбили с ног, и замахнулась на них зонтиком.

– У детей манеры лучше, чем у вас! – воскликнула Вайолет.

Закари кивнул, а Мэри удивленно посмотрела на гостью. Джон, покраснев, вскочил на ноги, сжимая кулаки. Чарлз обнял дочь за талию, готовый выступить на ее защиту. Сцена была настолько комичной, что Хантер, а затем и все Каллаханы расхохотались во все горло.

Однако Мэри с серьезным видом стала отчитывать сыновей:

– Вайолет права, вы ничем не лучше диких мустангов. Не распускай руки, Джон. А ты, Хантер, перестань дразнить братьев. Все мои мальчики одинаково красивы.

– На то ты и мать, чтобы так говорить, – усмехнулся Хантер.

– Шутки в сторону, – прервал их Закари, не отрывая взгляда на Моргана. – А сейчас я скажу важную вещь. Пора тебе, сынок, остепениться и вернуться домой.

Вайолет заметила, как напрягся Морган, хотя никто другой не обратил на это внимания.

– Остепениться? Я никогда не терял рассудка, папа. Но если ты хочешь, чтобы мы прямо здесь поругались…

Перейти на страницу:

Все книги серии Каллаханы-Уоррены

Дикий огонь в его руках (ЛП)
Дикий огонь в его руках (ЛП)

Автор номер один «Нью-Йорк Таймс» Джоанна Линдсей пишет новый страстный рассказ о стрелке, который бежит от своего прошлого и находит свое будущее в прекрасной преступнице, которую приговорили к повешению. В главной роли интригующий и опасный Диган Грант из книги «Любовь не ждёт».Когда его работа в Монтане окончилась, вражда Каллаханов и Уорренов закончилась браком, а не кровопролитием, Диган Грант направляется в Калифорнию, потому что это далеко от дома, который он так хочет забыть, но американский маршал, когда-то спасший его жизнь, просит об услуге взамен. Все, что Диган должен сделать — это задержать трех преступников из списка маршала и привести их к нему. Он полагает, что это достаточно просто, для человека, с которым никто не хочет связываться.Но затем смелая молодая женщина встречается на его пути. Максин выросла такой красивой и привлекала так много нежелательного внимания в своем родном городе в Техасе, что события вышли из-под контроля. Она сделает все, чтобы избежать красивого загадочного стрелка, который намерен отдать ее шерифу, ведь тот собирается повесить ее.Обремененный нахальной, энергичной молодой девушкой, которая настаивает, что невиновна, Диган должен выследить настоящего убийцу и держать старого врага на расстоянии. Но он вынужден находится так близко от своей соблазнительной заключенной, что понимает — его желание вызвало пожар страсти, и он больше не может отрицать, что это время для них, чтобы рискнуть противостоять прошлому, чтобы иметь шанс на совместное будущее.Перевод специально для группы vk.com/johanna_lindsey_clubПереводчики:Лилия ДомашовецЕлена ПоповаМарина РаевскаяЮлия БурлачукЕлена ДуманскаяАнастасия Серова

Джоанна Линдсей

Вестерн, про индейцев

Похожие книги