I looked about me, wondering how the question was to be solved.
Я постоял, раздумывая над этим.
No sign of a habitation could be discerned from the point at which I was standing-the burial-ground was left in the lonely possession of the dead.
Оттуда, где я находился, не было видно и признака жилья. Вокруг меня было царство мертвых.
I returned to the church, and walked round it till I came to the back of the building; then crossed the boundary wall beyond, by another of the stone stiles, and found myself at the head of a path leading down into a deserted stone quarry.
Я вернулся к церкви, обошел ее сзади и вышел за церковную ограду. Передо мной была тропинка, которая вела вниз, к заброшенной каменоломне.
Against one side of the quarry a little two-room cottage was built, and just outside the door an old woman was engaged in washing.
На одном из склонов оврага стоял домик, у его дверей пожилая женщина занималась стиркой.
I walked up to her, and entered into conversation about the church and burial-ground.
Я подошел к ней и стал расспрашивать о церкви и о кладбище.
She was ready enough to talk, and almost the first words she said informed me that her husband filled the two offices of clerk and sexton.
Она охотно разговорилась, и с первых же слов сказала мне, что муж ее одновременно и могильщик и причетник в церкви.
I said a few words next in praise of Mrs. Fairlie's monument.
Я отозвался с похвалой о памятнике миссис Фэрли.
The old woman shook her head, and told me I had not seen it at its best.
Женщина покачала головой и сказала, что ему бы надлежало быть в лучшем состоянии.
It was her husband's business to look after it, but he had been so ailing and weak for months and months past, that he had hardly been able to crawl into church on Sundays to do his duty, and the monument had been neglected in consequence.
Следить за ним было обязанностью ее мужа, но он все болеет, и сил у него не хватает. Уже несколько месяцев, как он еле доползает до церкви по воскресеньям, чтобы нести свою службу; вот почему памятник стоит заброшенный.
He was getting a little better now, and in a week or ten days' time he hoped to be strong enough to set to work and clean it.
Муж стал теперь поправляться и надеется, что через недельку или дней через десять у него хватит сил заняться памятником и почистить его.
This information-extracted from a long rambling answer in the broadest Cumberland dialect-told me all that I most wanted to know.
Эти сведения, которые она сообщила мне на простонародном кумберлендском диалекте, подтвердили мои догадки.
I gave the poor woman a trifle, and returned at once to Limmeridge House.
Я дал бедной женщине несколько монет и вернулся в Лиммеридж.
The partial cleansing of the monument had evidently been accomplished by a strange hand.
По-видимому, памятник чистила посторонняя рука.
Connecting what I had discovered, thus far, with what I had suspected after hearing the story of the ghost seen at twilight, I wanted nothing more to confirm my resolution to watch Mrs. Fairlie's grave, in secret, that evening, returning to it at sunset, and waiting within sight of it till the night fell.
В связи с тем, что я уже знал, и с тем, что я начал подозревать после рассказа о привидении, замеченном в сумерках, я твердо решил понаблюдать за могилой миссис Фэрли в тот же вечер - вернуться на кладбище на закате и дождаться ночи.
The work of cleansing the monument had been left unfinished, and the person by whom it had been begun might return to complete it.
Чистка памятника была не закончена - та, которая начала эту работу, возможно, вернется, чтобы закончить ее.