Майор Гоч надел старый пиджак Горация, который был явно велик ему и в длину, и в ширину. Майор часто чихал, но выглядел в общем достойно. Казалось, он сожалел, что Старуха умерла. У него даже слезы блестели на глазах. Он вытирал их рукавом пиджака Горация. Некий репортер поинтересовался у него, когда он стал майором и за что удостоился такой чести. Майор же совершил явно невоенный поступок, ударив этого представителя прессы. Момент был весьма впечатляющим.
Помимо прочих на похоронах присутствовали отец и сын Квины. Явился сюда также какой-то пожилой джентльмен с лицом типичного янки. Сэлли называла его «мистер Андерхилл». Чарльз Пакстон представил его Квинам. Он оказался управляющим фабриками Поттсов.
– Я знал Корнелию, когда она еще была молодой, инспектор, – покачал головой мистер Андерхилл. – Миссис Поттс всегда твердо стояла на ногах. – Сказав это, он принял подобающий случаю вид.
Фотографов не было.
– Что-то будет теперь в доме Старухи, – пробормотал Квин-младший.
– Как, Эллери? – не расслышал инспектор.
– Ничего, ничего, отец.
– По-моему, ты что-то сказал. Ну ладно. Вернемся домой и почитаем завещание. – Он вздохнул. – Кто знает? Может, там что-нибудь есть.
Чтение завещания
Тэрлоу, держа за горлышко бутылку коньяка, поднимался по лестнице.
– В библиотеку? – пропищал он на ходу.
– Да, в библиотеку.
– Очень хорошо. – Он галантно пропустил вперед Сэлли, – Надеюсь, на похоронах все было в порядке?
Сэлли посмотрела на него с отвращением. Тэрлоу ответил ей злобным взглядом маленьких узких глазок. Добравшись до конца лестницы, он скрылся в библиотеке.
– А другие придут? – поинтересовался Стив Брент.
– Я уже два раза их приглашал, – ответил Чарльз Гюнтер Пакстон.
– Пригласите снова, – попросил инспектор.
Вызвали Каттинса. Да, он лично передал приглашение мистера Пакстона мисс Луэлле и мистеру Горацию.
– Потревожьте их еще раз, Каттинс, – раздраженно сказал Пакстон. – Мы не можем больше ждать. Пять минут максимум.
Дворецкий поклонился и вышел. Оставшиеся молча ждали.
День кончался. Последние лучи заходящего солнца озарили библиотеку. Солнечные зайчики пробежали по корешкам книг, по золотистым волосам Сэлли, задержались на бутылке коньяка и ярким пятном остановились на двери. Эллери задумчиво проследил за ними и перевел взгляд па Тэрлоу. Узкие щелки его глаз по-прежнему излучали злобу. «Здесь я хозяин, – казалось, говорили они. – Бойтесь моего гнева. Королева умерла, да здравствует король. Читайте, читайте завещание, рабы. Ваш властелин подождет». И тут взор Тэрлоу сделался ликующим.
Молчание продолжалось. Старинные часы пробили положенное число ударов. В дверях показался Каттинс.
– Мисс Луэлла не может прийти, – объявил он. – У нее одень важный эксперимент. Мистер Гораций также не появится, поскольку у него сейчас вдохновение и он пишет стихи.
Сэлли вздрогнула.
– Хорошо, Каттинс. Ступайте, – сказал Чарли.
Дворецкий вышел. Инспектор Квин запер дверь. Чарли достал запечатанный конверт.
– Одну минуту, – промолвил инспектор. Он вернулся к столу и посмотрел на Тэрлоу. – Мистер Поттс, вы понимаете, почему я здесь?
Тэрлоу поморгал глазами и, неопределенно кивнув, пробормотал:
– Конечно. Вы пришли как друг. Друг нашего безумного дома.
– Нет, мистер Поттс. Как офицер службы расследования преступлений. По делу о двух убийствах, которые тут произошли. Безусловно, задача у меня трудная, ведь знаем мы крайне мало, даже мотив смутно себе представляем. Поэтому меня интересует завещание вашей матери. Вы уловили мою мысль?
Тэрлоу немного растерялся.
– Зачем вы мне это говорите? – испуганно спросил король и потупился.
– Вы теперь глава семьи, мистер Поттс. Вы старший. – Тэрлоу принял прежний надутый вид. – Я хочу, чтобы присутствующие всё открыто услышали. Это письмо, – инспектор Квин кивнул на конверт, который держал Чарли, – было найдено в руке вашей умершей матери. Конверт плотно заклеен, как видите. Мы не вскрывали его. Эго свидетельствует о том, что она лично вложила туда завещание, однако нам неизвестно какое: составленное несколько лет назад или новое, написанное перед смертью. В принципе, там должен лежать старый документ, ибо о новом никто ничего не знает. Но в обоих случаях я должен быть уверен, что ни вы, ни любой, упомянутый в завещании, не подменил его. Ясно?
– Конечно, конечно, – пробормотал Тэрлоу. – Вы очень добры.
Инспектор усмехнулся.
– Прекрасно, мистер Поттс. – Инспектор сел на свое место и кивнул Чарли.
Адвокат взял конверт и вскрыл его. Изнутри выпало несколько голубых листков.
– Это старое завещание, инспектор, – заметил Чарли, рассматривая их. – Здесь дата и печать нотариуса. Вы были правы: она только вложила завещание в конверт, чтобы его никто не прочитал. А это что?
Среди листков обнаружился еще один маленький конверт. Чарли громко огласил надпись на нем:
Чарли повертел конверт в руках. Он был заклеен.