— Стоп! — рявкнул Тэрлоу Поттс страшным голосом,. Газетчики от удивления замолчали. Он прямо дергался в пароксизме гнева, ноги его танцевали по тротуару.— Теперь я возьму правосудие в свои руки.
— Каким образом?
— Правильно говорят, что все малыши вредные.
— Вот уж попал не в бровь, а в глаз.
— Подождите минуту.— Один из репортеров- утихомирил коллег.— Что вы имеете в виду, мистер Поттс, заявляя, что возьмете правосудие в свои руки?
— Тэрлоу,— прошептал Чарли Пакстон,— будьте осторожны...
— Не лезьте не в свое дело, Чарли,— неожиданно спокойно сказал Тэрлоу.— Я все с удовольствием объясню. Я куплю револьвер, и следующий, кто обидит меня или обесчестит мое имя, недолго проживет на свете.
— Ого! — пробормотал репортер.— Похоже, кто-то собирается рассчитаться с Коклином Клифстаттером.
— Этот гриб ни перед чем не остановится...
Тэрлоу пыжился в толпе, как маленький барабан. Он был доволен. Теперь-то он отплатит за себя.
Чарли Пакстон вздохнул и торопливо вошел в здание суда.
Он отыскал Эллери Квина, его отца и сержанта Вел-ли, когда те покидали комнату № 331.
— Ну, Чарли, что там случилось?
— Тэрлоу грозит купить револьвер,— объяснил адвокат,— и убивать всех, кто станет его обижать.
— Он что, идиот? — спросил сержант Велли.
Инспектор засмеялся.
— Забудьте об этом, Чарли. У Тэрлоу не тот характер.
— Видишь ли, отец,— возразил Эллери,— временами даже такая личность способна на преступление.
— Верно,— кисло сказал Чарли Пакстон.— По крайней мере, сейчас. Обычно я его сдерживал, но теперь он может перейти черту. Боюсь, это случится прямо на днях.
— Какую черту? — озадаченно переспросил сержант.
— Ну, так говорят о масонах,— пояснил инспектор.— Вы это имеете в виду, Чарли? Знаете, вам придется серьезно взяться за Тэрлоу.
— Вы полагаете, надо принять меры предосторожности?
— Убежден. Следите за ним. Если он купит револьвер, немедленно звоните в клинику для душевнобольных.
— Купит револьвер,— задумчиво повторил Эллери.— Но для покупки необходимо разрешение управления полиции.
— Правильно,— кивнул Чарли.— А что думаете об этом вы, инспектор Квин?
— Что думаю я? — переспросил старый джентльмен.— Скорее всего, мы ему в разрешении откажем. Что случится потом? Потом он приобретет оружие без разрешения. Вы, конечно, пожалеете этого психа, а псих кого-нибудь ухлопает... И не утверждайте, что он не сможет обойтись без разрешения, ибо любому младенцу понятно, что он прекрасно без него обойдется.
— Отец прав,— сказал Эллери.— Ничто не помешает
Тэрлоу взять в руки оружие, но можно помешать его использованию. И для этого, по-моему, потребуется сила.
— Другими словами,— кратко подытожил сержант,— сильный удар.
— Прямо не знаю,— с отчаянием произнес адвокат.— Я, конечно, попробую удержать этого обжору. Инспектор, а вы ничего не сумеете сделать?
— Но что, Чарли? Ведь мы не можем следить за ним днем и ночью, пока он чего-нибудь не натворит...
— А если его изолировать? — предложил Велли.
— Вы имеете в виду умопомешательство?
— Тпру,— прервал беседу Пакстон.— Для Поттсов такое не подойдет. Наша старая девочка будет драться до последнего пенни, и она победит.
— Почему вы никого не приставите к Старухе? — спросил инспектор Квин.
— Я уже подумывал об этом,— лукаво ответил Пакстон й неожиданно обратился к Эллери: — Послушайте, мистер Квин... вы бы не согласились?..
— Безусловно,— произнес Квин-младший так быстро, что его отец даже удивился.— Отец, ты вернешься в управление?
Инспектор кивнул.
— В таком случае,— сказал Эллери мистеру Пакстону,— вы пройдете со мной и ответите на несколько вопросов.
«У нее было так много детей...»
Эллери смешал Пакстону шотландское виски с содовой.
— Не скрывайте от меня ничего, Чарли. Я хочу знать о Поттсах все. Говорите по порядку и не спешите, старайтесь не пропустить ни одной детали.
— Хорошо, сэр,— кивнул Чарли, беря стакан.
И адвокат рассказал ему о Поттсах, старых и молодых, мужчинах и женщинах.
Корнелия Поттс не всегда была Старухой. Она родилась в небольшом городке штата Массачусетс. Там прошло ее детство. Семья была зажиточной, и Корнелия тоже стала богатой. Она нашла себе мужа, и не одного, а целых двух. У нее родилось шестеро детей, трое от первого брака, трое от второго.
Мужа № 1 она подцепила в 1892 году, когда ей исполнилось двадцать лет. Его звали Бахус Поттс. Бахус Поттс считался отменным чудаком. Он был сапожником. Все деревенские жители потешались над ним: по ночам он частенько уходил в лес, пел там песни и плясал под луной.
Про нее говорили, что если она выйдет замуж за деревенского ветеринара, то сделает из него пастора, а уцепившись за незаконнорожденного отпрыска какого-нибудь паршивого королевского рода, станет жить как королева.