Читаем Жестокий ангел - 2 полностью

- Может, сходить посмотреть? - предложил Родригу. - А вдруг что-то серьезное...

- С Жилберту... - закончила за него Ниси.

- Ну, не бросится же он под колеса только из-за того, что мы над ним не очень вежливо пошутили! - Умберту сорвался с места и выглянул в коридор.

- Все в порядке, - послышался спокойный голос проводника, обращавшегося к взволнованным пассажирам. - Просто какой-то сумасшедший сорвал ручку стоп-крана... Через минуту поезд продолжит движение. Прошу не волноваться и разойтись по купе.

Умберту возвратился на прежнее место.

- Вы слышали?

- Да, - кивнул Родригу. - Как вы думаете, чья это работа?

Все заговорщицки переглянулись.

- Нетрудно догадаться, - усмехнулся Умберту. - Мой напарник по дуэту самый взбалмошный сукин сын и самый талантливый саксофонист, которого я только знаю.

- На его счастье, мы еще не выехали за пределы Рио, - выглянула в окно Ниси. - Ему не придется долго добираться до Флор. Но впредь надо будет осторожнее с ним шутить. Слишком уж у него обостренное чувство самолюбия.

- Придется отвезти его вещи к нам, - вздохнул Родригу.

Когда в окне купе показались предместья Сан-Паулу, Ниси слегка взгрустнула.

- И где сейчас бедный Жилберту? - вслух поделилась она своими мыслями.

- За Жилберту не беспокойся, - усмехнулся Родригу, который читал в это время газету. - Он нигде не пропадет. В этом он очень похож на тебя. У него талант вляпаться в какую-нибудь передрягу, но затем выйти сухим из воды...

- Вот до чего доводит неразделенная любовь к искусству, - иронично заметил Умберту.

- Перестань издеваться, - обиделась Ниси. - Тебе легко так говорить. А сам бы попробовал оказаться на его месте. Я бы посмотрела тогда на тебя.

- Увы, Ниси, но я никогда не окажусь на его месте, - самодовольно улыбнулся Умберту. - Именно этим мы и отличаемся. И я горжусь этим отличием.

- Какая самоуверенность! - улыбнулась Ниси. - Ничего, когда-нибудь я припомню тебе эти слова.

- Думаю, это произойдет не скоро, - заявил Умберту.

- Не спорьте из-за всякой ерунды, - вмешался Родригу. - Я, например, уверен, что с Жилберту ничего не случится. Хотя, конечно, жаль, что он сейчас не с нами.

- Небось, он уже подыскивает работу в Рио, - продолжил свои насмешки Умберту. - Ведь чтобы покорить сердце Флор, наверное, ему понадобится еще с десяток лет.

Родригу, почему-то воспринявший эту глупую реплику всерьез, неопределенно пожал плечами.

- Я думаю, через месяц Жилберту вернется в Сан-Паулу.

- И будет у него все в порядке, - добавила Ниси, решив закрыть эту тему.

- Кстати, мы уже подъезжаем.

- Родной Сан-Паулу! - радостно воскликнул Умберту, выглядывая в окно. Как давно я здесь не был.

- И я соскучилась, - сказала Ниси и обняла Родригу.

- Кто бы мог подумать, что вы такие сентиментальные, - заметил Родригу.

- А ты разве не рад? - спросила мужа Ниси.

- Рад, - искренне признался Родригу и добавил:

- Интересно, будет ли нас встречать Рикарду? Я послал ему факс накануне отъезда.

Через пять минут проводник отрыл дверь вагона и первым спустился на платформу. Сразу же за ним последовали и друзья.

Первым, кого они встретили в толчее на перроне вокзала, оказался Санчес, приехавший встречать джаз-музыкантов.

- С возвращением, - кивнул он Родригу и его жене. - Рикарду просил передать вам, что не смог встретить вас. У него сейчас важное деловое свидание. Он позвонил мне рано утром, сказал, что получил сообщение по факсу и назвал время прибытия вашего поезда. Я уполномочен передать от его лица глубочайшие извинения.

Отдав дань уважения, он переключил внимание на Умберту.

- Новый хозяин бара Селсо позвонил мне и очень лестно отзывался о вас.

Говорил, что привередливая публика "Барбадоса" была вами покорена.

- А разве могло быть иначе? - улыбнулся Умберту.

- Ребята были очень эффектны! - добавила Ниси.

Санчес поискал глазами Жилберту и спросил:

- А куда подевался этот не в меру вспыльчивый музыкант?

- У него остались еще кое-какие нерешенные дела в Рио, - усмехнулся Родригу.

- Что ж, вы меня очень порадовали, - сказал Санчес Умберту. - Вы подтвердили, что можете работать на должном уровне, и полностью оправдали мои надежды.

Умберту пожал плечами.

- Мы были такими, как всегда...

- Ладно, не скромничай, - Санчес панибратски похлопал музыканта по плечу.

- Ваш успех подвиг меня на одну прекрасную идею. Мы могли бы заполучить новый контракт, куда более выгодный. - Давай насчет этого потом, - предложил Умберту. - Я порядком вымотался. Да и Жилберту еще не вернулся. А без его согласия я никакого контракта подписывать не буду. Нам нужно немного отдохнуть, а через несколько дней мы вернемся к этому вопросу.

- Хорошо, - кивнул Сан: морщившись. - Я только хотел безмозглую голову... ценную информацию для размышлений. Наклевывается неплохая работе.. в Аргентине. Там обещают немалые деньги...

Умберту задумался. Он и не предполагал, что сразу же по приезде возникнет разговор на подобную тему.

- Умберту! - окликнул его вдруг Родригу. - В купе остались вещи Жилберту.

Ты по можешь мне их вынести?

- Сейчас, - с готовностью отозвался Умберту и сказал Санчесу:

- Извини, я минут через пять освобожусь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Обещание завтрашнего дня
Обещание завтрашнего дня

Потерявшая веру в любовь, пережившая личную трагедию, Эдриенн Пирс подыскивает пристанище, чтобы укрыться от своего прошлого и неопределенного будущего. Так она оказывается на Уитли-Пойнт, уединенном острове у побережья штата Мэн.Таннер Уитли - молодая, необузданная и безрассудная наследница богатой семьи отчаянно пытается убежать от собственной судьбы и воспоминаний о трагической утрате. Случайный секс и безумные ночи ведут ее по скользкой дороге саморазрушения.И где-то посреди бесконечного лета две совершенно разные женщины откроют для себя силу страсти, которая способна исцелять, и обретут право на надежду, которое может даровать только любовь.Оригинальное название - "Tomorrow's promise" by Radclyffe

L.L. Рэдклифф , Рэдклифф

Любовные романы / Современные любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы