Читаем Жили они долго и счастливо полностью

Он снова переворачивается и щелкает выключателем, выключая свет на прикроватной тумбочке, прежде чем перевернуться на другой бок и снова поцеловать меня – прижавшись ко мне и ударив меня по лодыжке.

– Я люблю тебя, – говорит он.

Надеюсь, что он, наконец, уже замолчит.

Темнота в комнате скрывает ненависть, вспыхивающую в моих глазах. Я закрываю глаза и желаю маме и папе спокойной ночи. На мой взгляд, они тоже желают мне спокойной ночи. Искренняя улыбка расползается по моему лицу.

– Не могу дождаться утра... – его голос разрушает мою счастливую тишину.

Улыбка исчезает с моего лица, и темная комната внезапно кажется намного темнее, чем раньше.

Я должна выйти отсюда.

Я пытаюсь перевернуться на бок, но он притягивает меня ближе, останавливая меня.

Я чувствую себя в большей ловушке, чем раньше. Думай. Думай!

Все хорошее...

Впервые с тех пор, как мы стали парой, мы проснулись в одной постели, и это прекрасно. Когда я смотрю, как она спит, я не могу отделаться от ощущения, что наконец-то достиг того, к чему стремился! С ней я чувствую себя спокойно.

Я хочу разбудить ее. Не могу дождаться, когда мы вдвоем начнем наш день вместе. Но пусть спит. Может быть, приготовить ей завтрак? Нет. Я хочу, чтобы она проснулась рядом со мной, как я проснулся рядом с ней. Я хочу, чтобы она почувствовала то же, что и я, когда впервые открыл глаза.

Любовь.

Она шевелится. Не смотри. Она может испугаться, если узнает, что ты наблюдал за ней, пока она спала. Но с чего бы? Не глупи. Она не возражала бы. Сначала открывается ее левый глаз, а затем правый, немного слипшийся от сна.

– Доброе утро, как спалось? – я наклоняюсь и целую ее.

По-моему, вежливый вопрос.

– Ты храпишь.

Я смеюсь, пока не понимаю, что она говорит это серьезно.

– Извини.

Что еще я могу сказать? Она пытается опустить руку, но наручники останавливают ее.

– Можешь снять это, пожалуйста? – нервно спрашивает она.

Видимо, она не жаворонок. Я слезаю с кровати и иду к батарее, где висят мои брюки. В левом кармане лежат ключи, которые мне нужны.

– Спасибо... – говорит она, потирая запястья, пока я надеваю кольцо для ключей на цепочку на шее.

– Я получу утренний поцелуй? – спрашиваю я.

– Прости... – отвечает она и целует меня в щеку.

Поцелуй в щечку, я что – ее мама? Спросил бы я ее в шутку, но чувствую, что любые разговоры о матерях могут открыть наш ящик Пандоры. Я соглашусь на щеку. Пока.

– Мне снова нужно надеть наручники сегодня вечером? – спрашивает она, все еще потирая запястья.

Я не знаю. Это зависит от того, как пройдет день. Соври ей.

– Нет. Это было только для нашей первой ночи, пока ты не привыкла лежать со мной в одной постели.

– Я плохо спала. Было неудобно.

– Мне жаль. Что ты хочешь на завтрак?

Она отворачивается от меня.

- Только тост, пожалуйста.

Я не могу не чувствовать себя немного разочарованным. Я надеялся на некую романтику; это наше первое настоящее утро вместе – я чувствую, что это нужно отпраздновать.

Не заставляй ее.

Я снова целую ее и выхожу из комнаты в одном нижнем белье.

Я не чувствую холодного воздуха, когда иду по лестничной площадке и вниз по лестнице к кухне, подпрыгивая. Я чувствую, как по моим венам струится тепло – тепло, которое я не привык ощущать в своем худом теле.

Как я не чувствую на себе холодного воздуха, так и не сознаю, что напеваю себе мелодию, раздражающе цепляющую, веселую мелодию, которую я не могу выбросить из головы.

Я вытаскиваю хлеб из второго ряда пластиковых контейнеров с правой стороны и бросаю его в тостер, который стоит на полу. Не могу поверить, что она хочет только тост. Я хотел, чтобы наш первый совместный завтрак был особенным, и я изо всех сил пытаюсь придумать способ сделать "тост" особенным.

Я должен был запереть ее в спальне. Мне нужно масло, а оно в холодильнике. Холодильник стоит в гараже. Все в порядке. Она не спустится вниз. Ее лодыжка все еще опухшая. Если она попытается спуститься вниз, я все равно ее услышу. Просто сделай это побыстрее.

Я должен был запереть спальню.

Перед тем, как пойти в гараж, я внимательно прислушиваюсь. Ничего не слышу. Она не пытается встать с кровати. У меня есть время. Сняв цепочку с шеи, я открываю дверь гаража и тут же вдыхаю запах.

Мне нужно больше освежителя воздуха. Возможно, я не все продумал должным образом. Освежитель воздуха хранится слева от двери гаража. Я держал его там, в легкодоступном месте, для таких случаев, как этот. Взяв банку с лимонным ароматом, я распыляю его мимо тел, мимо красного "Мерседеса". Затем нахожу масло. Возвращаясь на кухню, слегка машу юной Сьюзи и прохожу мимо того, что от нее осталось.

Дверь закрыта и заперта. Продолжай распылять. Еще немного. Убедись, что запах ушел.

Черт.

Тост слегка почернел. С каким-то безумным упорством я соскабливаю ножом обгоревшую часть и мажу тост большим количеством масла, чем обычно – я уверен, что все будет хорошо. Я не могу позволить себе выбрасывать еду.

На заметку себе: делай порции поменьше. Она все равно редко доедает до конца.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Ужасы / Ужасы и мистика / Мистика
Омен. Пенталогия
Омен. Пенталогия

Он был рожден в 6 часов 6-го дня 6-го месяца. Как предсказано в Книге Откровений, настанет Конец света, последнее противостояние сил добра и зла, и началом его будет рождение сына Сатаны в облике человеческом...  У жены американского дипломата Роберта Торна рождается мертвый ребенок, и ее муж, неспособный сообщить ей эту трагическую новость, усыновляет младенца с непонятным родимым пятном в виде трех шестерок – числа зверя. Подробности рождения ребенка остаются в секрете, но со временем становится ясно, что это необычный ребенок. Вокруг постоянно, при загадочных обстоятельствах, умирают люди и происходят таинственные события, после которых Роберт Торн начинает панически бояться усыновленного мальчика, за невинным ангельским лицом которого прячется безжалостная дьявольская сущность.Иллюстрации (к первым трем романам): Игоря Гончарука.Содержание:Дэвид Зельцер. Знамение (Перевод: Александр Ячменев, Мария Павлова)Жозеф Ховард. Дэмьен (Перевод: Александр Ячменев, Валентина Волостникова, Марина Яковлева)Гордон Макгил. Последняя битва (Перевод: Валентина Волостникова, Марина Яковлева)Гордон Макгил. Армагеддон 2000 (Переводчик не указан)Гордон Макгил. Конец Черной звезды (Переводчик не указан) 

Гордон Макгил , Дэвид Зельцер , Жозеф Ховард

Ужасы