Читаем Жили они долго и счастливо полностью

Я протаскиваю себя в ванную и включаю душ, позволяя воде нагреться до нужной температуры, прежде чем сбросить свое нижнее белье. Позволяю теплой воде смыть мой негатив. Да ладно, девочка, все не так уж и плохо.

И даже если так, хуже уж точно не будет.

Верно?

12

Фасоль – консервированная. Собственный бренд.

БИП!

Тунец – консервированный. Собственный бренд. Больше слякоти, чем тунца.

БИП!

Спагетти – консервированные. Собственный бренд. Как вы поняли, на вкус не очень.

БИП!

Хот-доги – консервированные. Самые дешевые. Какая здоровая диета!

БИП!

Равиоли – консервированные, естественно. Я уверенна, что это первая жестяная банка, которую кто-либо купил. Я не думала, что кто-то на самом деле ел это. Думаю, что это просто стоит на полках, чтобы заполнять пустоту.

БИП!

Кукуруза – фирменная. Что делает сладкую кукурузу такой особенной, что они выпускают ее под собственным брендом? Я бы спросила их, но... мне на самом деле все равно...

БИП!

Я улыбаюсь другому покупателю, пропуская банку через сканер. Они не улыбаются в ответ. В наши дни люди редко улыбаются в ответ.

Горох – консервированный. Собственный бренд.

БИП!

Фасоль собственного бренда – консервированная.

БИП!

Суп. Вкус курицы и овощей. Фирменный. Консервированный.

БИП!

Томатный суп – консервированный. Другой бренд. Интересно, почему.

Нет, не знаю. Мне все равно.

БИП!

Томатный суп – консервированный. Опять другого бренда Без сомнения, один из мерчендайзеров снова не справляется со своей работой должным образом.

БИП!

Это моя жизнь.

Сардины – консервированные.

Это моя жизнь, и она заканчивается с очередью.

Я останавливаю свою конвейерную ленту и откидываюсь на неудобный табурет, который магазин дает нам, чтобы "отдохнуть".

– Что-то не так?

Я смотрю на клиента. Он спрашивает "что-то не так"? Интересно, его действительно волнует, если что-то не так, или их больше беспокоит тот факт, что я перестала сканировать товары.

– Вы в порядке? – повторяет клиент.

– Извините...

Мне все равно.

– В чем дело? – спрашивает клиент.

– Я больше не могу это делать.

– Что-то сломалось?

Я смотрю на покупателя с полным недоверием.

– Нет, – медленно говорю я, – ничего не сломано... хватит с меня этой дерьмовой работы изо дня в день... Я сыта по горло... сыта по горло. Мне надоело обслуживать таких несчастных людей, как вы... Мне надоело ежедневно передавать одни и те же продукты в отдел расфасовки... С меня хватит.

Клиент сейчас просто смотрит на меня.

Я

не могу

это

больше

делать!

Я встаю и ухожу, не обращая внимания на очередь клиентов, которые все смотрят на меня. Я не обращаю внимания на Джеки. Я знаю, что она что-то говорит, но адреналин, струящийся по моему телу, заставляющий мое сердце биться громко, заглушает ее голос.

Назад пути нет.

Мне просто нужно уйти. Подальше от глаз и шепчущих голосов... возьми пальто и иди домой.

Что, черт возьми, я делаю?

Не думай об этом. Просто иди. Даже если передумаешь, все равно уволят за выходку.

В любом случае все к лучшему.

Бывший ушел из моей жизни навсегда. И так будет с этой работой в течение следующих тридцати минут или около того, после того как я приберусь в своем шкафчике.

Наверное, мне придется искать новое жилье. Я больше не смогу платить за квартиру. Не то, чтобы у меня что-то было припасено для таких ситуаций. Мне все равно...

Новый старт пойдет мне на пользу.

Я толкаю дверь с надписью "только для персонала" и иду по коридорам задней комнаты, которые ведут к столовой для персонала и, что более важно, к моему шкафчику...

Когда я подхожу к шкафчику и открываю дверь, я задаюсь вопросом, должна ли я просунуть голову в кабинет управляющего и дать ему знать, что я делаю. Это правильный протокол или мне просто выйти и позволить одному из других сотрудников сказать ему?

Джеки, наверное, уже сказала ему...

Она, наверное, уже объявила об этом всему миру...

* * *

– Ее тут нет.

– Что, простите? – спрашиваю я.

– Сьюзи.

Притворись дураком.

– Сьюзи... Я знаю, кто вы... она говорила о вас. Ты - Питер.

Я подхожу к пустой кассе, откуда меня окликает эта женщина – чтобы я мог прочитать ее табличку с именем, и чтобы другие люди не подслушивали наш разговор.

Джеки.

Не такая красивая, как Сьюзи, это точно, и она выглядит так, будто ей нравится наблюдать, как я корчусь от мысли, что знает обо мне все, а я так мало знаю о ней. Мне она не нравится.

– Я думал, она сегодня работает... - говорю я, игнорируя предыдущий комментарий о том, что они двое разговаривали обо мне.

– Она должна была работать.

– Она заболела?

– Только головой...

Что это означает? Я делаю паузу, сопротивляясь желанию спросить мою новую подругу Джеки, намеренно ли она усложняет мне жизнь.

– Не прошло и часа после начала ее смены, как она просто встала и вышла... сказала, что больше так не может... у нее, наверное, не лады с головой после свидания с бывшим парнем.

Я смотрю на Джеки, и она хитро улыбается. Очевидно, она надеется на реакцию. Если бы не тот факт, что я не спал всю ночь, убирая крошечные кусочки бывшего парня, она могла бы получить красноречивую реакцию.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Ужасы / Ужасы и мистика / Мистика
Омен. Пенталогия
Омен. Пенталогия

Он был рожден в 6 часов 6-го дня 6-го месяца. Как предсказано в Книге Откровений, настанет Конец света, последнее противостояние сил добра и зла, и началом его будет рождение сына Сатаны в облике человеческом...  У жены американского дипломата Роберта Торна рождается мертвый ребенок, и ее муж, неспособный сообщить ей эту трагическую новость, усыновляет младенца с непонятным родимым пятном в виде трех шестерок – числа зверя. Подробности рождения ребенка остаются в секрете, но со временем становится ясно, что это необычный ребенок. Вокруг постоянно, при загадочных обстоятельствах, умирают люди и происходят таинственные события, после которых Роберт Торн начинает панически бояться усыновленного мальчика, за невинным ангельским лицом которого прячется безжалостная дьявольская сущность.Иллюстрации (к первым трем романам): Игоря Гончарука.Содержание:Дэвид Зельцер. Знамение (Перевод: Александр Ячменев, Мария Павлова)Жозеф Ховард. Дэмьен (Перевод: Александр Ячменев, Валентина Волостникова, Марина Яковлева)Гордон Макгил. Последняя битва (Перевод: Валентина Волостникова, Марина Яковлева)Гордон Макгил. Армагеддон 2000 (Переводчик не указан)Гордон Макгил. Конец Черной звезды (Переводчик не указан) 

Гордон Макгил , Дэвид Зельцер , Жозеф Ховард

Ужасы