Читаем Жили по соседству полностью

Со своей профессиональной точки зрения сержант, может быть, был и прав, но ему не удалось до конца успокоить растревоженное материнское сердце.

5.

Вечерняя гроза, ставшая причиной несчастья Леонида Карасева, нимало не обеспокоила тех, кто отдыхал во Дворце культуры. Несмотря на жару, киносеансы шли при переполненном зале, а трескучие раскаты грома ничуть не влияли на исход бескровных шахматных битв. Очередная партия Ляликова с Назаровым закончилась классической гроссмейстерской ничьей, что устроило первого и не омрачило настроения второго.

В момент, когда Назаров выходил из шахматной комнаты, из-за статуи Физкультурника вынырнул Игорь Куликовский.

- Можно вас на минуточку, Петр Борисович? - Пожалуйста. Вы хотите мне что-то сказать?

- Отойдемте вон туда...

Отозвав инженера Назарова в тихий уголок за статуей атлетки, толкающей ядро, Куликовский спросил:

- Хотите, Петр Борисович, я вас с красивой девушкой познакомлю?

Читатель, конечно, помнит, какой находчивостью обладал инженер Назаров, но вопрос Куликовского заставил его растеряться.

- Вы... познакомите меня с красивой девушкой? - переспросил он. - Но позвольте...

- С писаной красавицей!.. Посмотрите и обомлеете, - пообещал Куликовский. - Самая красивая девушка у нас в поселке.

Назаров начал понимать, в чем дело, и его живое лицо отразило непритворное негодование.

- Какую гадость вы говорите, Куликовский! - воскликнул он. - Как вам только не стыдно обращаться ко мне с таким предложением!

- Что же здесь особенного? Вы - человек приезжий, почему бы вам и не...

Самое интересное в этом разговоре было то, что Куликовский действительно не понимал гнусности своего предложения. Он судил о людях по самому себе.

Между тем инженер Назаров полностью обрел утраченный на время дар слова.

- Я считал вас за хорошего комсомольца и порядочного человека, а вы, Куликовский, оказались пошляком из пошляков, чтобы не сказать хуже! Нужно было иметь трусливую изворотливость и наглую хитрость Игоря Куликовского, чтобы найти выход из положения.

- Вы, Петр Борисович, кажется, не так меня поняли и черт-те что подумали!.. Я совсем в другом смысле говорил: она очень порядочная девушка и хочет познакомиться с вами для... делового разговора по технике.

- Причем тогда ее красота? И почему она не подошла ко мне сама?

- Красота к слову пришлась, а подойти она по скромности стесняется...

Куликовский заврался так, что его в пот бросило, но остановиться уже не мог. В конце концов Назаров подумал: "Может, я и в самом деле его не понял и зря назвал пошляком?"

- Если ваша красавица хочет говорить по делу, давайте ее сюда, - решил он.

- Тогда подождите здесь, Петр Борисович, я ее сейчас пришлю. Вы ее сразу узнаете: на ней чесучовое платье с красной отделкой.

Самой красивой девушкой в поселке бесспорно была Лилиан Тыкмарева. Ее-то и имел в виду Куликовский. Захочет ли она познакомиться с ученым московским инженером - для него вопроса не возникало. Вращаясь в обществе десятка пошленьких стиляг с фабрики "Плюшевая игрушка", он прикладывал их моральный уровень ко всем девушкам.

Успев выследить Лилиан, Куликовский знал, что она стоит с подругами в вестибюле, и поспешил туда.

- Лилиан, идем наверх!

Лилиан удивленно на него посмотрела.

- Зачем?

- Видишь ли, к нам на завод приехал из Москвы инженер, кандидат технических наук и прочее... Такой, что часто за границей бывает...

- И что же?

- Он хочет с тобой познакомиться...

- С какой стати? И как он узнал обо мне?

- Я сказал ему, что ты самая красивая девушка в поселке.

- Какая глупость! Кто тебя просил?

- Это очень долго объяснять... Я очень тебя прошу: пойди и поговори с ним.

- Ни за что!

Куликовский пришел в отчаяние.

- Слушай, Лиля, выручи как старого школьного товарища! Дело в том, что он может для меня кое-что сделать... Меня в цехе затирают, а он скажет слово - и все... Хоть пять минут с ним поговори...

Лилиан сама не знала, как была хороша в минуту гнева!

- В школе ты был глуп, - отчетливо и громко сказала она. - Но что ты станешь таким дураком и подлецом, я никогда не думала!

- Ну чего тебе стоит, Лилиан?.. У меня на тебя вся надежда.

В глазах Лилиан появилось что-то такое, что заставило Куликовского вспомнить об ударе, который она нанесла вооруженному ножом налетчику. Он попятился.

- Дурак, подлец и... трус! - отчеканила Лилиан и отвернулась.

Бежать из клуба? Но что тогда подумает о нем Назаров, как встретятся они в цехе? Нет, бежать невозможно!.. Но что объяснить тогда ожидающему наверху инженеру? Что он не нашел девушки, что она ушла?..

Куликовский помчался наверх, но, поднявшись по лестнице, остолбенел от ужаса: к инженеру Назарову решительно направлялась Доротея Георгиевна Уткина. Да, не кто иной, а Доротея Георгиевна Уткина, одетая в чесучовое платье с красной отделкой! Худшего издевательства нельзя было выдумать!

Куликовский опрометью слетел вниз и, несмотря на дождь, выскочил на улицу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука