Читаем Жили по соседству полностью

- Ну тебя с чижиком!.. Так ты не забудь, половину передашь Виноградову.

- Будьте благонадежны, Сергей Семенович, не первый год работаем... Но уж "посошок" на дорожку обязательно выпить надо!.. Ехал чижик через лог, пора вы пить посошок... Уважьте хозяина, а то пути не будет.

Держа в руках стопки, Сироткин загораживал гостям узкий проход между шкафами, и им пришлось уступить Но хоть и выпили посошок, а пути не вышло.

4.

Гроза или пиво было тому виной, но проскочить опасное место под дамбой Леониду не удалось. Заехав в разлившуюся после нового ливня лужу, машина потеряла разгон и остановилась, осев на задние колеса.

В таких случаях для водителя самое главное - не терять выдержки и терпения. Хватит выдержки и терпения - выход обязательно найдется. Но Леонид погорячился. Понимая, что Тыкмарев, которого в машине окончательно развезло, помочь ему ничем не может, он решил приподнять заднюю порожнюю часть легковой машины рычагом, благо под руками оказалась лежавшая в грязи толстая и длинная жердина. На вид она была вполне надежна. Подведя ее под задний мост, Леонид напряг все силы, стараясь приподнять и вытолкнуть машину. Такая затея была бы непосильна даже для самого Татарчука. Вдобавок жердь оказалась надломленной проехавшим по ней грузовиком! При вторичной попытке Леонида она с сухим треском разлетелась надвое, и Леонид упал вперед так неудачно, что попал ладонью левой руки "а острый и неровный торец обломка жердины. Выбираясь из лужи, он не сразу осознал, что произошло. Боль пришла через несколько минут. Прижимая раненую руку к груди. Леонид стал карабкаться на дамбу, где аварийная бригада газопроводчиков откачивала воду из залитой траншеи.

Жители больших городов удивляются редко, и едва ли кто-нибудь из прохожих на освещенных улицах Таврова задумался о том, зачем промчалась в темноту грозовой ночи темно-синяя с красной полосой милицейская машина, а следом за ней белая машина скорой помощи.

Люди бессонных профессий, которым всегда приходится торопиться, экономят слова. Они выработали свой язык, до предела лаконичный и точный, - язык протоколов и историй болезней. Он ничуть не смешон и не жалок - этот суровый язык прямолинейной жизненной правды! Завтра на досуге врач скорой помощи или дежуривший по отделению лейтенант милиции найдут ласковые, может быть, красивые слова для близких им людей, но сегодня они дежурят, от их точности может зависеть чья-то жизнь, и они вынуждены говорить лапидарным языком фактов.

- Да, - отвечает телефонная трубка. - Карасев Леонид, 23 года. Поступил в 22.45. Тяжелая инфицированная рана кисти левой руки в результате аварии. Отравление алкоголем. Больной направлен в клинику госпитальной хирургии.

Все ясно. Бережно повесив трубку, Федор Иванович выходит из будки телефона-автомата и, обдумывая, что сказать Анне Степановне, идет домой. Он расстроен и очень сердит.

Досаднее всего, что Федор Иванович то и дело ловит себя на отцовской, требующей какого-то снисхождения мысли: "Ведь не на производстве, а на стороне, в нерабочее время... И то нужно учесть, что человек горе пережил".

Поймав себя на родственном мягкосердечии, Федор Иванович сердится еще больше. Нет уж! Кому-кому, а сыну поблажки он не даст.

У калитки дома Федора Ивановича дожидается Анна Степановна, Заговорил сам, не дожидаясь вопросов:

- Узнал. Страшного ничего нет. Поранил кисть руки и попал в хирургическую клинику. Завтра съездишь туда, поговоришь с врачом, да и самого, наверно, увидишь.

Об аварии и "отравлении алкоголем" Федор Иванович молчит, но по его слишком спокойному голосу Анна Степановна понимает, что стряслась беда. Раны бывают разные: с пустяком в больницу не положат. По лицу Анны Степановны текут слезы. Они немного смягчают Федора Ивановича, и он добавляет:

- Руку и на производстве повредить можно.

- Скажут еще - отрезать нужно... Сам Федор Иванович успел продумать такую возможность, но кривя совестью, отвечает:

- Если бы нужно было, уже отрезали бы, а то в клинику отправили: значит, лечить думают.

Маленькая хитрость немного успокаивает Анну Степановну.

- Поди, пока ходил, ноги промочил?

После случившегося, на взгляд Федора Ивановича, промоченные ноги - сущая чепуха, но, чтобы отвлечь Анну Степановну (пусть похлопочет о сухих носках!), он говорит:

- Основательно промочил.

Но как ни хитрил Федор Иванович, а ночь получилась бессонная...

Утром молодой сержант милиции, сотрудник автоинспекции, пригнал "Москвича". Добросовестно обмытая из брандспойта, машина была в полной сохранности.

Сержант отбыл дежурство, и разговаривать с Анной Степановной на деловом языке у него нужды не было.

- Разве это авария! - доказывал он ей. - Настоящие аварии, знаете, какие бывают: не скоро разберешь, где колеса, где руки, где голова! А это вполне обыкновенный несчастный случай по поводу стихийной погоды, к тому же на аварийном месте. Я считаю, что и протокола составлять не стоило. И сын ваш во вполне нормальном состоянии был: сам в машину поднялся и поехал, не лежа, а сидя.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука