89
В таверне, где собирались студенты университета Сан-Маркос, стены сотрясались от смеха, спиртное лилось рекой и дымилось жаркое, щедро приправленное перцем. Лоренсо Вальдес, Хоакин дель Пилар и Франсиско часто засиживались там допоздна. Лоренсо обожал щипать за ягодицы негритянок, которые разносили по столам еду с пылу с жару, и призывал друзей вести себя по-мужски, то есть с женским полом не церемониться. Однажды он отвел Франсиско в сторонку. В руках у обоих были кружки с водкой.
— Хочу тебя предупредить, — тревожно зашептал капитанский сын, — что для португальцев наступают нелегкие времена.
Даже в чадном полумраке таверны было видно, как блестят глаза Франсиско. Он внимательно смотрел на друга.
— Да я же креол, родился в Тукумане.
— Не строй из себя дурачка! В Лиме запахло жареным. — Лоренсо вдруг помрачнел и сглотнул слюну.
— Почему это?
— Похоже, не дадут тебе здесь житья. Твой отец…
— Мой, и что дальше?
— Ты скоро получишь диплом. Это все, что тебе от Города Королей нужно. А там…
— Что там?
— А там уезжай отсюда куда-нибудь. Где под тебя не будут подкапываться.
— Разве есть на свете такие места? — поморщился Франсиско.
— Лима — это сущий вертеп, сам видишь.
— Так тебе уж и столица надоела?
Лоренсо стиснул приятелю локоть.
— В ту ночь, когда мы ждали Спилберга, тебе несподручно было даже копье держать. Так вот поверь, подозрения и клевета еще тяжелее. У нас тут интриган на интригане.
— Ко мне подобраться трудно. Я ни во что не лезу.
— Кому-нибудь другому сказки рассказывай. Я тебе зла не желаю, зато вот эти… — Лоренсо обвел таверну недобрым взглядом. — Те, что сейчас с нами пьют, завтра с удовольствием поднимут чарку за твой арест.
— Мне что же, бежать из города? — Франсиско чуть не задохнулся от злости. — Прямо сегодня ночью?
— О португальцах плетут жуткие вещи. Мол, все они как один предатели, марраны и Спилберга в Кальяо зазвали.
Франсиско залпом осушил кружку.
— И куда прикажешь деваться? — нахмурился он. — Обратно в Кордову?
— Соскучился?
— Нет.
— Вот и я о чем.
— В Панаму? В Мехико? В Картахену? Может, в Мадрид?
— Не спеши, еще есть время подумать.
— Да найдется ли на свете такое место? Блаженная Аркадия? Может, ты знаешь?
Лоренсо сжал губы и сочувственно похлопал Франсиско по плечу.
— Где-нибудь да найдется.
— Разве что у Плиния…
— Где-где?
— В книге у одного римлянина, который писал о землях, населенных людьми с ногами, вывернутыми назад, и с зубами прямо на животе.
Лоренсо расхохотался.
— Слыхал я, такие водятся на юге, в стане арауканов.
— Выдумки все это!
— Ничего не выдумки. Иезуит Луис де Вальдивия новому вице-королю все уши прожужжал рассказами про Чили. — Лоренсо победно поднял кружку. — Видишь, вот тебе и Аркадия.
Франсиско Мальдонадо да Сильва почувствовал, что на душе посветлело. Может статься, в Чили он наконец сможет дышать полной грудью.
Книга четвертая
ЧИСЛА
Чили, утраченная Аркадия
90