Читаем Житие святой мученицы Дарии Римской в пересказе для детей полностью

— Если вы уверуете во Христа, то сможете уйти отсюда без всякого вреда. Если же не уверуете, то пусть избавят вас от смерти ваши боги, — сказала им Дария.

Гладиаторы тут же закричали:

— Кто не верует, что Христос есть истинный Бог, тот да не выйдет живым отсюда!

Дария велела льву отпустить их. Гладиаторы вышли на улицу, бросили на мостовую своё оружие и стали кричать во всю мощь:

— Веруйте, народы римские, что в мире нет других богов, кроме Христа, которого проповедует Дария!

Зеваки удивлённо переглянулись, а затем стали хором кричать вместе с гладиаторами:

— Нет бога, кроме Христа!

* * *

Вскоре уже весь город знал о девушке-христианке, которой повинуются львы. Узнал о случившемся и городской начальник Келерин. Чтобы прекратить народные волнения, он велел сжечь позорный дом вместе с Дарией и львом.

Его слуги притащили вязанки хвороста, обложили дом снаружи и подожгли.

Лев услышал треск пламени и начал испуганно реветь, глядя на Дарию. Все звери очень боятся огня, так уж они устроены.

Дария же была готова умереть в этом огне, но ей стало жалко льва. Она погладила его и сказала:

— Не бойся, мой благородный защитник. Ты не сгоришь в этом пламени, не будешь схвачен злыми людьми и не погибнешь на арене Колизея. Бог судил тебе вернуться в пустыню и жить там спокойной львиной жизнью до глубокой старости.

С этими словами она повела льва к выходу. Зеваки на улице ахнули, когда среди клубов дыма и языков огня увидали Дарию и покорно идущего рядом с ней льва.

Девушка и лев стояли перед толпой римлян как живое обличение их жестокости. За спиной у них полыхал разгоравшийся пожар.

Но вот Дария в последний раз погладила своего льва, сказала ему что-то, и лев огромными скачками по мчался прочь от горящего дома. Увидев это, стражники тут же схватили девушку и потащили её к своему начальнику.

— Вы сами просите себе смерти, — устало сказал Келерин, глядя куда-то мимо Дарии. — Твой муж Хрисанф тоже не захотел послушно принять назначенное ему наказание. Из зловонной ямы, куда его бросили, идёт ослепительный свет и такое благоухание, с которым не сравнятся никакие ароматы. Ваши чудеса взбаламутили весь город. Что мне остаётся, кроме как убить вас обоих?

— Не мы возмутили город, а твоя глупость и злоба, — тихо ответила Дария. — Мы тихо и мирно жили в своих домах, пока ты не повелел мучить нас. А наказания и награды мы принимаем только от нашего Бога, но не от тебя.

Келерин вздохнул и ничего ей не ответил. Он позвал слуг и приказал отвести Дарию с Хрисанфом за город к глубокому рву, по которому когда-то в Рим шла вода. Здесь их убили и бросили на дно рва, засыпав камнями и землёй. Так закончили свой земной путь святые Хрисанф и Дария. На небесах их чистые души уже встречал Христос, которому они честно послужили.

* * *

А далеко-далеко от Рима по горячему песку пустыни бродил красавец-лев с косматой гривой. Как и все его сородичи, он охотился, пил воду из ручья, отдыхал от полуденного зноя в тени высоких скал. Но иногда по вечерам лев видел на небе пылающий закат. И тогда в памяти его возникала уже почти забытая картина: языки пламени, горящий дом в клубах дыма и хрупкая девушка, ведущая его сквозь огонь на свободу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Житие святых в пересказе для детей

Житие великомученика Георгия Победоносца в пересказе для детей
Житие великомученика Георгия Победоносца в пересказе для детей

Великомученик Георгий Победоносец — один из самых почитаемых угодников Божиих. Житие Георгий Победоносца замечательный пример, как вера в Бога помогает человеку преодолеть испытания, а чудеса, явленные Богом через святого, помогли многим язычникам отказаться от заблуждений и обрести веру. Смелый юноша Георгий жил в III веке, но и сейчас его славные подвиги укрепляют и придают силы.На многих иконах копьё в руке святого великомученика Георгия такое тонкое, что им можно пронзить разве что бабочку. Почему? Потому что это совсем не копьё. Это молитва. Молитва — главное оружие христианина. А что такое молитва? Молитва — это разговор с Богом. Молитва связывает человека с Богом, и человек получает от Него силу совершать добрые дела. Бог даёт и мужество, и честность, и доброе сердце.Книга предназначена для детей 4–6 лет и прекрасно подойдёт для совместного семейного чтения и увлекательного обсуждения.

Лариса Иосифовна Фарберова , Лариса Фарберова

Православие / Религиоведение / Образование и наука

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература