Читаем Жития Святых — месяц апрель полностью

Некоторые из окружавших его греков отвечали, что изваяние Артемиды и других идолов уничтожил епископ Сисиний при участии своего священника Артемона и других христиан. На вопрос Патрикия, где теперь находится епископ с христианами, ему сказали, что все христиане собрались в свою церковь. Патрикий тотчас сел на коня и отправился в сопровождении вооруженных воинов к христианской церкви, намереваясь христиан умертвить, а Сисиния с Артемоном предать смертной казни чрез рассечение на части. Но когда Патрикий был уже близок к цели своего путешествия, и до церкви оставалось не больше одного поприща, вдруг его объяла такая сильная дрожь, что он упал с коня; эта дрожь сменилась чрезмерным жаром, и Патрикия принуждены были внести на носилках в первый попавшийся на пути дом. Ночью, окруженный воинами, сидевшими со свечами и ожидавшими смерти своего начальника, он сказал своим наиболее близким слугам:

— Христиане меня прокляли, и их Бог меня мучит.

Те отвечали:

— Сильные боги и светлая богиня Артемида возвратят тебе здоровье.

Испытывая сильные боли и не думая уже остаться в живых, Патрикий сказал воинам:

— Идите в христианскую церковь и скажите епископу Сисинию: так говорит царский посол — Патрикий: велик Бог христианский! Помолись Ему, чтобы мне избавиться от моей тяжелой болезни; тогда я сделаю из золота твое изображение и поставлю его посредине города.

Воины пошли и передали слова Патрикия епископу. Последний велел передать ему следующий ответ:

— Золото твое пусть останется при тебе; если уверуешь в Господа нашего Иисуса Христа, будешь здоров.

Патрикий вторично отправил к епископу послов, говоря:

— Верую в твоего Бога, только бы мне исцелиться.

Епископ помолился о нем, и тотчас Патрикий сделался здоров, совершенно избавившись от болезни.

Спустя несколько дней по своем выздоровлении, Патрикий отправился в палестинский город Кесарию. Когда он отошел от Лаодикии приблизительно на три поприща, то встретил на пути святого пресвитера Артемона, возвращавшегося с молитвы: он ловил диких зверей словом Христовым, и за ним следовало два оленя и шесть диких ослов. Святой Артемон вел их к епископу Сисинию, которому очень хотелось иметь диких зверей в своем саду. Приказав остановиться колеснице, Патрикий спросил раба Божия Артемона:

— Как ты поймал этих зверей?

— Я поймал их словом Христа моего — отвечал он.

— Мне думается, — спросил снова Патрикий, — что ты, старец, христианин?

Святой Артемон сказал на это:

— От юности моей я христианин.

Тогда Патрикий приказал заковать святого двумя цепями и передал его двум воинам, чтобы они вели святого Артемона за ним до Кесарии. Не имея возможности продолжать свой путь, святой Артемон обратился к следовавшим за ним зверям и приказал идти к епископу Сисинию. Те пошли и остановились при дверях церковной ограды. Епископ спросил привратника:

— Откуда пришли эти звери?

Один из оленей, получивший от Бога дар слова, сказал:

— Раб Божий Артемон взят нечестивым царским послом, и его связанного ведут теперь в Кесарию; нас же он послал к тебе.

Епископ ужаснулся, слыша человеческую речь от оленя, и вместе с тем опечалился, узнав о взятии святого Артемона. Призвав диакона Филеа, он сказал ему:

— Явилось новое чудо! Вот из этих зверей, которых ты видишь сейчас, один олень человеческою речью передал мне, что раб Божий Артемон схвачен нечестивым Патрикием и связанный отправлен в Кесарию; я не могу удержаться от ужаса, видя оленя, обладающего даром слова, и — от скорби при мысли о случившемся с Артемоном. Возьми просфору и иди со слугою в Кесарию; разузнай, справедливо ли переданное оленем.

Диакон взял просфору и, помолившись, отправился в сопровождении слуги в дорогу. Придя в Кесарию, он действительно нашел там святого Артемона, заключенного в темницу. Сердечно приветствовав его, он сказал ему:

— Раб Бога Вышнего и пастырь словесных овец, мы до сих пор не знали бы, как ты разлучился с нами и впал в руки мучителя, если бы не рассказал епископу об этом олень; по этой причине он послал меня сюда, чтобы проверить справедливость сказанного им; епископ очень скорбит о тебе.

Святой Артемон отвечал:

— Иди, слуга Божий, и возвести моему владыке, святому епископу, что я взят на мучение за Христа и сижу в темнице; пусть он помолится о мне, чтобы я мог победить козни христоненавистника мучителя и удостоился, таким образом, сделаться сопричастником Христу.

Поцеловав друг друга, они расстались: диакон возвратился к себе, а святой Артемон остался в темнице. Когда диакон, возвратившись, передал епископу слова святого Артемона, то последний со слезами помолился, говоря:

— Господи Иисусе Христе, избавивший Даниила из уст львовых, спасший трех отроков от огненной пещи Навуходоносора, избавь и раба Твоего Артемона от враждебного Патрикия, дай ему силы для преодоления козней мучителя и сопричти его к лику святых мучеников.

В один день, устраивая в Кесарии зрелища, Патрикий приказал привести к себе святого Артемона и спросил его:

— Скажи нам, старец, как тебя зовут?

Он ответил:

— Я называюсь рабом Христа Бога моего и есть Артемон.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Путь ко спасению. Письма о христианской жизни. Поучения.
Путь ко спасению. Письма о христианской жизни. Поучения.

Святитель Феофан (Говоров), Затворник Вышенский (1815- 1894) является истинным светочем Православия. До сегодняшнего дня его труды по истолкованию Священного Писания, аскетические творения, духовные письма, наставления и проповеди просвещают души людские и направляют их ко спасению.Во второй том трилогии «Начертание христианского нравоучения», которую святитель составил еще при жизни на основе своих трудов, печатавшихся в журнале «Домашняя беседа», включены книги «Путь ко спасению», «Письма о христианской жизни» и «Поучения».В «Пути ко спасению» рассматриваются степени развития в нас жизни христианской, «которые по свойству их можно назвать так: обращение к Богу, самоисправление, очищение», - писал святитель. В «Письмах о христианской жизни» и в «Поучениях» содержатся советы, утешения в скорбях, наставления - тот духовный опыт, который архипастырь щедро дарил ревнующим о спасении.Книга адресована всем интересующимся основами православия и учением Православной Церкви о спасении.

Феофан Затворник

Православие
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX» (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Ветхий Завет

Православие