Читаем Жития святых в земле российской просиявших. Русские святые X-XVI веков. Жития, чудеса,поучения. Том 1 полностью

Жития святых в земле российской просиявших. Русские святые X-XVI веков. Жития, чудеса,поучения. Том 1

Представляемая книга – это зеркало, отражающее историю России в жизнеописаниях тех, реально существовавших, истинных героев, которых породила наша земля, которые по благодати Божией прославили Отечество и позволили именовать его Святой Русью.

Игнатий Малышев

Религия / Эзотерика18+

Жития святых в земле российской просиявших. Русские святые X–XVI веков. Жития, чудеса, поучения. Том 1

Составитель архимандрит Игнатий Малышев

По благословению

Святейшего Патриарха Московского и всея Руси АЛЕКСИЯ II

От издателей

Представляемая читателям книга – это зеркало, отражающее историю России в жизнеописаниях тех реально существовавших, истинных героев, которых породила наша земля, которые по благодати Божией прославили Отечество и позволили именовать его Святой Русью.

Основу настоящего издания составляет труд приснопамятного архимандрита Игнатия (Малышева), настоятеля Свято-Троицкой Сергиевой пустыни близ Санкт-Петербурга, ближайшего ученика и келейника святителя Игнатия (Брянчанинова).

Архимандрит Игнатий тщательно собирал жизнеописания русских святых, изучал различные исторические документы, извлекая из них самое интересное и назидательное. Но главный его замысел – это расположение житий святых земли Российской не по месяцам, в порядке церковного года, как это традиционно делалось ранее, а в хронологическом порядке, начиная с X века и заканчивая XVIII веком.

В 1875 году этот труд был окончен и издан в двух томах, они и являются основной частью нашей книги. Мы позволили себе почти полностью сохранить орфографию и пунктуацию автора, дабы не изменять общей тональности изложения, которую без преувеличения можно назвать летописной. Все даты в книге указаны по старому стилю.

Более 100 лет, прошедших после первого издания этой книги, во многом изменили географию православной России. Да не смутит читателя то обстоятельство, что некоторых упоминаемых автором храмов, монастырей, святынь уже не найти. Они уничтожены временем безверия и смуты. Но это же время явило миру новых отечественных подвижников благочестия, просиявших в веке XIX и, наконец, в XX веке. Многие из них особо почитаемы и любимы россиянами, а страдания и прославление новейших мучеников и исповедников российских есть красноречивое свидетельство тому, что страна наша еще в силе породить плоды добрые веры истинной. Так была составлена дополнительная часть книги, основанная на документальных материалах архиерейских соборов Русской Православной Церкви, касающихся канонизации святых.


Издательская группа Свято-Троицкой Сергиевой пустыни

Предисловие

Жития всех святых всегда изображались под числами месяца, какого бы ни было года и века. Мы же вознамерились изобразить одних русских святых по новому, хронологическому, порядку – по векам, так что Церковная История Святых и история Государства и народа русского пойдут рука об руку, тем более что обе они тесными узами связаны между собой…

Начиная с первых дней христианства в России Церковь и ее служители – просветители русского народа – были первые и лучшие советники в делах государственных, примирители князей и народа, и руководители к благочестию, которое было насажено так крепко, что и до сих пор еще Православие держится на Руси. Но, к сожалению, от знакомства с Западом во многих уже поколебалась вера, и нет уже должного послушания Церкви Православной. Христос сказал Своим ученикам: Слушаяй вас, Мене слушает и отметаяйся вас Мене отметается (Лк. 10, 16).

Нам скажут: кого слушать? Того, отвечаем, кто от Бога, не противится учению Его и о ком Бог свидетельствует различными духовными дарованиями; сказано: Знамение веровавшим сия последуют: Именем Моим бесы изженут, языки возглаголют новы, змия возмут, аще и что смертно испиют не вредит им, на недужныя руки возложат и здрави будут (Мк. 16, 17–18).

Мы видим исполнение сих слов в сонме чудотворцев Церкви Православной. Все, что они делали, делали Именем Христовым, и никто не вправе отделять их от Христа, как делают реформаторы. Сам Он сказал: Аз есмь лоза, вы же рождие, и иже будет во Мне и Аз в нем, той сотворит плод мног, яко без Мене не можете творити ничесоже (Ин. 15, 5).

Церкви инославные, отвергая благодать, действующую во святых, отвергают Самого Христа, почему и не приносят плодов благодати, и не свидетельствуются их убеждения духовными дарованиями: нет у них чудотворцев, нет знаменосных мужей, а Церковь без святых не будет признана истинной Церковью Христовой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Близость
Близость

Сара Уотерс – современный классик, «автор настолько блестящий, что читатели готовы верить каждому ее слову» (Daily Mail) – трижды попадала в шорт-лист Букеровской премии. Замысел «Близости» возник у писательницы благодаря архивным изысканиям для академической статьи о викторианском спиритизме, которую Уотерс готовила параллельно работе над своим дебютным романом «Бархатные коготки». Маргарет Прайер приходит в себя после смерти отца и попытки самоубийства. По настоянию старого отцовского друга она принимается навещать женскую тюрьму Миллбанк, беседовать с заключенными, оказывая им моральную поддержку. Интерес ее приковывает Селина Доус – трансмедиум, осужденная после того, как один из ее спиритических сеансов окончился трагически. Постепенно интерес обращается наваждением – ведь Селина уверяет, что их соединяет вибрирующий провод, свитый из темной материи… В 2008 году режиссер Тим Файвелл, известный работой над сериалами «Женщина в белом», «Ледяной дом», «Дракула», поставил одноименный телефильм, главные роли исполнили Зои Татлер, Анна Маделей, Домини Блайт, Аманда Пламмер. Роман, ранее выходивший под названием «Нить, сотканная из тьмы», публикуется в новом переводе.

Николай Горлачев , Реймонд Карвер , Сара Уотерс , Татьяна Николаевна Мосеева , Элизабет Гейдж

Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Религия / Эзотерика / Историческая литература