Да не убивайся ты так! Вернутся они, никуда не денутся. Мало ли что там, по дороге, могло случиться… Может, ногу кто подвернул. Или, скажем… (Запинается, потому что не может придумать.)
АГАТА
Что?
ЛЕНА (так и не придумав)
Да всё, что угодно!
АГАТА
Вот именно! Что угодно!.. (Шмыгнув носом) Я Ивана вже один раз мёртвым видела. Ще раз я такого не переживу.
ЛЕНА (сердито)
Типун тебе на язык! Чего ты каркаешь?
АГАТА (испуганно)
Ой, в самом деле. Вот я дурна баба.
Агата сплёвывает через левое плечо, а затем, для верности, ещё и крестится, при этом что-то бормоча про себя…
6.16. РАЙЦЕНТР. ЗДАНИЕ ПОЧТЫ. КАБИНЕТ КАРЛА. ИНТ. ДЕНЬ
Первое, что бросается в глаза, — это возвращённый на внутреннюю сторону двери восстановленный рядовым Блюменвальдом рекламный плакат с улыбающейся женщиной в красном платье и со сберкнижкой в руке. Карл сидит за столом, записывая озвученные показания. Афанасий, акцентированно отвернувшись, смотрит в окно. В центре кабинета, на полу, в позе зародыша лежит потерявший сознание Борис Михайлович, лицо которого представляет собой сплошное кровавое месиво. «Экзекуторы» (полицаи Василь и Петро) верноподданнически смотрят на майора, ожидая дальнейших указаний. В дверь стучат.
КАРЛ (продолжая писать)
Войдите!
В кабинет заходит рядовой Блюменвальд и всем телом вздрагивает, увидев на полу избитого до полусмерти старика.
БЛЮМЕНВАЛЬД
Господин майор! Ваша машина прибыла.
КАРЛ
Хорошо.
Карл заканчивает писать, убирает листы в папку, туда же кладёт листочек со списком, встаёт, запирает папку в сейф.
КАРЛ (Афанасию)
Скажите им, чтобы забирали этого старого упрямого осла. Он мне сегодня больше не понадобится.
АФАНАСИЙ (полицаям)
Уносите.
Полицаи подхватывают бесчувственное тело под руки и, как мешок, выволакивают из кабинета, оставляя на полу широкую кровавую полосу. Карл надевает фуражку.
КАРЛ (рядовому)
Приберитесь здесь, Блюменвальд.
БЛЮМЕНВАЛЬД
Слушаюсь!
КАРЛ (Афанасию)
Едем, Франц. Мне не терпится познакомиться с этим партизанским связником.
Карл быстрым шагом выходит из кабинета, следом за ним — Афанасий. Оставшийся в кабинете рядовой потрясённо смотрит на кровавый след.
6.17. РАЙЦЕНТР. УЛОЧКА. НАТ. ДЕНЬ
Рядом с домом тестя останавливается грузовик, с его грузовой платформы скоренько спрыгивают человек восемь солдат федьджандармерии, из кабины выбирается ефрейтор. Солдаты бегут окружать территорию участка с домом по всему периметру невысокого забора. К грузовику подъезжает штабная машина. Из неё выходят Карл и Афанасий.
КАРЛ
Имейте в виду, ефрейтор. Человек в доме нужен мне живым.
ЕФРЕЙТОР
Будет исполнено, господин майор.
6.18. ЧАСТНЫЙ ДОМ. ГОРНИЦА. ИНТ. ДЕНЬ
Реагируя на собачий лай, Азарёнок подбегает к окну, отодвигает занавеску и видит, как через калитку во двор заходит ефрейтор в сопровождении двух солдат. Один из них даёт короткую автоматную очередь, и собачий лай резко обрывается. Азарёнок бросается к столу, под которым лежит его походный сидор, роется в нём, достаёт гранату.
6.19. РАЙЦЕНТР. ЧАСТНЫЙ ДОМ. НАТ. ДЕНЬ
Поднявшись на крыльцо, ефрейтор властно колотит в дверь. Ему никто не открывает, и тогда он жестом указывает солдатам: ломайте. Солдат, что покрупнее, ногой вышибает дверь и первым заскакивает внутрь. Следом забегает второй, далее в хату проходит ефрейтор… Тревожная тишина… Вот-вот должен раздаться взрыв… Ан нет, ефрейтор возвращается на крыльцо и поднимает руку: дескать, всё нормально, можно заходить. Толкнув калитку, во двор проходят Карл и Афанасий. Идут в хату мимо мёртвого пса.
6.20. ЧАСТНЫЙ ДОМ. ГОРНИЦА. ИНТ. ДЕНЬ
Посреди горницы на коленях стоит Азарёнок, поместив руки на затылок. Солдаты держат его на мушке. На столе лежит так и не пущенная в ход граната. В горницу заходит Карл в сопровождении ефрейтора и Афанасия.
КАРЛ
Браво, ефрейтор. Чистая работа. (Азарёнку) Добрый день, господин партизан.
АЗАРЁНОК (реагируя на слово)
Нет-нет. Я не есть партизан… Я… Я просто должен был отнести записку, и всё… Меня… Меня заставили…
КАРЛ (Афанасию)
Что он говорит?
Афанасий переводит. Карл как бы понимающе кивает.
АЗАРЁНОК (Афанасию)
Эту гранату я нашёл. Случайно. Я не собирался её использовать против немцев. Честное слово! Господа солдаты могут это подтвердить! Я сам, я добровольно… Переведите, пожалуйста, господину офицеру!
Афанасий, брезгливо поморщившись, начинает переводить. Азарёнок умоляюще смотрит на Карла.
6.21. ГАНЬКИНА ЗАИМКА. ХИЖИНА. НАТ. ДЕНЬ
Всё на тех же брёвнах, сложенных у хижины, теперь сидят Командир и Агата. На коленях у Командира планшетка с топографической картой.
АГАТА (виновато)
Вы уж меня простите, Алесь Петрович. Но в картах этих я дюже не очень. (Улыбнувшись) В школе завсегда по географии трояки получала.
КОМАНДИР
Да тут ничего сложного. Гляди… (показывает) Вот это — Змеево болото. А это… Узнаешь?
АГАТА (неуверенно)
Нешто озеро наше? Где мужики рыбалят, а бабы с детишками купаться ходют?
КОМАНДИР
Точно. А где-то здесь, на южной стороне, должна быть тропиночка, спуск к озеру с лесной дороги, так?
АГАТА
Так. (Подумав, показывает) Ось где-то тут.
КОМАНДИР (довольно)