Читаем Живая вода полностью

И я даже знаю, в каком именно! Качестве! (Взяв интригующую паузу, поясняет.) Гюнтер фон Бергензее! Крупный, как выясняется, чин в СС. Если он узнает, что его старший брат жив и находится у нас, разве он допустит, чтобы подполковник фон Штайн устроил пресловутую геенну огненную? (Обводит собравшихся торжествующим взглядом.) Как вам идея?

КОМАНДИР

Хм… А что? В этом что-то есть.

ОСОБИСТ (скептически)

И как он, интересно, узнает? (Прищурившись.) Гонца с донесением в райцентр пошлём? Так мы уже одного отправляли. Азарёнка. (Язвительно.) Тоже, кстати, была ваша, доктор, идея.

ВОЛОДЯ

Никого никуда отправлять не нужно. У нас же трофейная немецкая станция, Иваном притащенная, имеется.

СВЕШНИКОВ

Точно! И она настроена на нужную частоту. Достаточно просто выйти на связь с немцами и напрямую сообщить: так, мол, и так…

АЛЕКСАНДР ГРИГОРЬЕВИЧ (расцветает)

Умницы! Но! Не сообщить, а провести полноценные переговоры. Потому как в этом свете Карл фон Бергензее у нас теперь не военнопленный, а заложник. И в обмен на его жизнь мы можем попробовать что-нибудь выторговать для себя.

ОСОБИСТ

Чего? Выторговать?

АЛЕКСАНДР ГРИГОРЬЕВИЧ

Как раз это я сейчас и предлагаю обсудить. (Запоздало сообразив, Зимину.) Прошу прощения, мы ещё не слышали вашего мнения, капитан.

ЗИМИН (не сразу, хмуро)

Моё мнение… Всё это чистой воды авантюра.

8.14. ГАНЬКИНА ЗАИМКА. ШАЛАШ. НАТ. ПОЗДНИЙ ВЕЧЕР

Безумно уставший от событий этого дня, а самое главное — от многокилометрового марш-броска, Гюнтер лежит в шалаше, наконец-то сняв ненавистные сапоги (мы видим торчащие из шалаша его грязные, сплошь в кровавых мозолях и ссадинах, ступни). Иван караулит снаружи, привалившись спиной к стволу дерева. Рядом лежит автомат. В почти полной темноте парень издали замечает мало не на ощупь бредущую в их сторону Лену с узелком в руках.

ИВАН (окликает)

Лена?

ГОЛОС ЛЕНЫ (ЗК)

О господи! Иван, где ты? Я тебя не вижу!

ИВАН

Сейчас, погоди. (Достаёт фонарик, подсвечивает ей дорогу.) Ты зачем здесь?

ЛЕНА (добравшись до шалаша)

Командир прислал. Ноги обработать пленному. Чтоб ходить мог.

ИВАН (сердито)

До ближайшего оврага он бы и с такими ногами дошёл.

ЛЕНА (поёжившись)

Перестань! Ты сейчас прям как наш майор… Это хорошо, что у тебя фонарик есть. Дай мне, пожалуйста. (Присаживается на корточки, подсвечивает торчащие ступни.) Фу-у-у, какие у него ноги грязные! Вань, у тебя здесь вода есть?

ИВАН

Немного живой осталось. Во фляжке.

ЛЕНА

Нет, надо обычной, но побольше. Чтобы немец ноги помыл. Иначе нет никакого смысла их йодом обрабатывать. Сходишь, принесёшь? Хотя бы котелок?

ИВАН (возмущённо)

Ещё не хватало! Для этого гада стараться! (Спохватившись, гасит эмоцию.) Вообще-то, я здесь на боевом посту.

ЛЕНА

Вань! Ну, я тоже не виновата, что мне такой приказ дали? (Просительно улыбнувшись.) Принеси, пожалуйста, воды. А я пока его сама посторожу.

ИВАН (мрачно)

Ладно. (Берёт автомат, вешает Лене на шею.) Если что — стреляй, не задумываясь.

ЛЕНА

Хорошо… Стой! Фонарик-то возьми!

ИВАН (отмахнувшись)

Мне не нужно.

Иван уходит в ночь. Лена кладёт на землю фонарик, образующий вокруг себя маленький островок света, садится рядом с шалашом и тоскливо произносит:

ЛЕНА (нем.)

Здравствуйте, господин майор.

ГОЛОС КАРЛА (ЗК, нем.)

Здравствуйте, Хелен.

ЛЕНА

Вот не ожидала снова с вами встретиться. Ещё и при таких обстоятельствах.

ГОЛОС КАРЛА (ЗК, нем.)

Я, признаться, тоже… Не бойтесь, Хелен. Я им про вас ничего не сказал. И не скажу.

ЛЕНА

Решили перед смертью поиграть в благородство? Право, не стоит. (Качает головой.) Если вы не расскажете, я сама расскажу.

Карл вылезает из шалаша и садится напротив, скрестив по-турецки босые ноги.

КАРЛ

Я не понял? Зачем расскажете? Если они узнают, что вы вступили в отряд, выполняя моё задание, эти варвары не посмотрят ни на ваш юный возраст, ни на то, что вы женщина… Они вздёрнут вас на первом суку! Чего-чего, а сучьев здесь предостаточно!

ЛЕНА (сглотнув подступивший к горлу ком)

И правильно сделают… (Заводится.) Лучше ответьте мне, кичащийся своим аристократическим происхождением господин барон: сами-то вы чем отличаетесь от столь презираемых вами «варваров»? Вы, человек, принудивший меня пойти на подлость, на измену своей родине, угрожая расправой не только со мной, но и с моей сестрой и её двухлетним сынишкой, моим племянником?

Обладающий способностями бесшумно передвигаться и видеть в темноте Иван возвращается к шалашу с котелком воды. Когда до него начинают долетать звуки разговора, ведущегося на немецком, он делает ещё десяток неслышных шагов, ставит котелок, садится на землю и внимательно слушает продолжение диалога Лены и Карла.

КАРЛ

Перейти на страницу:

Похожие книги