— Надо его искать, — сказала вдруг демоница. — Мать-гора умолкла. Если бы он еще был там, я бы слышала ее шепот.
— Что? — опешила Феликса. — Ты слышишь Джораакинли?
— Услышала ночью, — призналась Анаштара. — Или скорее подслушала.
— Она гневалась? — спросила Брисигида.
Древняя пожала плечами.
— Насколько я понимаю, твой брат не слишком рад своей звериной половине, — заметила суккуб. — Если мать-гора это заметила, могла и проучить.
— Как проучить? — нахмурилась Феликса.
— Откуда мне знать? От меня, блудной дочери, она давно отреклась.
Брисигида закрыла глаза и уткнулась лицом в ладони. Феликса понуро опустила голову.
— Я не могу пойти на Джораакинли за ним, — глухо напомнила чародейка. — Только, прошу тебя, Брис, не беги туда прямо сейчас. Утром мы все соберемся и будем искать Дани. Анаштара пойдет со мной, — она вызывающе прищурилась, глядя демонице в глаза.
— Пойду, — неожиданно покорно согласилась та. — Все-таки даже мне любопытно, узнал ли он что-нибудь.
— Мы тоже соберем людей, — протянул вождь. Кажется, он не слишком доверял суждению Анаштары. — Хотя я уверен, что с вашим оборотнем все в порядке.
***
Утром Маронда проложила портал как можно ближе к вершине вулкана. Старуха вошла в него вслед за Брисигидой и ведуньями Серебристых Форелей, но подниматься дальше не стала, слишком утомилась. Ни ведуньи, ни жрица так и не увидели Данатоса. Он явно успел побывать на Джораакинли: кое-где остались отпечатки ног, а возле самого жерла лежала его фляжка. Края и площадку огромного жерла украшали бороздки и каменное крошево от когтей, но за пределами иссохшей почвы все следы терялись.
Прочесывать леса в поисках кота, пусть даже и такого гигантского, все единогласно сочли бесполезным. Оставалось уповать на магические средства. Феликса пыталась настроить поисковое заклинание на Данатоса. У него было не так много вещей, но все они не могли считаться достаточно личными, чтобы обеспечить сильную магическую связь. На помощь чародейке неожиданно пришел тот страж, что встречал их у стен Иллати вместе с Марнакой.
— Я слышал, ваш друг-перевертыш пропал, — сардан пришел с этим к вождю. — Я бы хотел помочь. Он дал мне это, — юноша снял с шеи вощеный кожаный шнур с кулоном. Часть шнура оплетала огромный кошачий коготь. — Это поможет?
— Еще как! — Феликса так обрадовалась, что даже обняла стража. — Теперь я смогу создать такие чары, которые точно укажут, где Дани.
Подобными чарами она воспользовалась, чтобы указать охотнице Ринне их лагерь, когда они повстречались на Паланийских островах. Многого не требовалось: чашка с водой, а еще игла или палочка. Более тонкий конец указывал на объект поиска, как компас на север.
— Чушь какая-то, — пробурчала себе под нос Феликса, закончив заклинание. Импровизированная стрелка то металась по чашке, как блоха по сковороде, то погружалась на дно, а иногда и вовсе начинала ровно крутиться по всей окружности. — Что это может значить, а?
Брисигида, Лаэрт, волшебники Форелей и даже Маронда не высказали предположений, так что вопрос предназначался Анаштаре. Та вздернула бровь, но все же снизошла до ответа:
— Вздумай ты меня искать такими примитивными чарами, думаешь, сработало бы?
Феликса зло стукнула себя ладонью по лбу. “Ну конечно, — подумала она. — Данатос обладает огромной духовной силой. Энергетический след настолько мощный, что любой поисковик сходит с ума!”
— Нужен кот, — сказал вдруг Лаэрт. — Водятся здесь коты?
— Что? — одновременно спросили Анаштара и Феликса.
— Любой представитель семейства кошачьих, — терпеливо повторил фехтовальщик.
— И как это поможет? — фыркнула демоница.
— Тебе, стервятина, разумеется, никак, — хохотнул юноша. — Вы бы знали, сколько раз домашние коты чуть не выдали нас в Бедеране! Они валандаются за Дани — только в путь, как будто он кошачьей мятой оброс. Наше счастье, что его не так просто найти магией, иначе антимаги уже были бы здесь.
Феликса задумалась. Идея казалась ненадежной, но попробовать все же стоило.
— Ушшака, у вас водятся питомцы? — позвала девушка вождя.
— А как же, — всплеснул руками вождь. — Приручаем помаленьку даже дикую живность. Мраморных, золотистых кошек… В святилище тоже, как положено. Даже крупный хищник есть! — похвалился Ушшака. — Пума.
— Это просто прекрасно! — обрадовался Лаэрт. — Пума — это лучше некуда!
— И как ты намерен ей объяснить, чего от нее хочешь? — скептически поджала губы Феликса.
Лаэрт таинственно улыбнулся и попросил Ушшаку:
— Покажи мне, пожалуйста, почтенный вождь, ваше святилище.
Сардан пожал плечами и повел их к одному из немногих наземных строений в Иллати. Вход на территорию святилища преграждала живая изгородь.
— Все кошки на заднем дворе, — пояснил вождь. — Может, стоит все-таки подождать ведуний? Ты незнакомец…
— Я — друг великого оборотня, — продолжал кривляться и лыбиться Лаэрт, будто готовил какую-то невероятно веселую шутку.
Он прошел через изгородь и исчез за зелеными стенами святилища. Феликса на всякий случай стала готовить гипнотические чары, готовясь спасать его от хищников, разгневанных вторжением на их территорию чужака.