Читаем Живой Журнал Нины Горлановой - май- 4 декабря 2013 полностью

Кому что снится, а писателям – сюжеты. Слава сегодня видел во сне: голос говорил, что сюжеты будут разворачиваться по политкорректной схеме: любовник-один и любовник два; через год они становятся оба мужчинами, а еще через год, чтобы никого не обидеть – женщинами. В Добромире жили были партнер-один и партнер-два. Заимели они ребенка. Он вырос неправильный. Откуда-то он взял, что должны быть папа и мама. Его лечили. Уговаривали, но кривое дерево уже не исправишь. Махнули на него рукой, назначили ему пенсию как инвалиду детства, ведь в Добромире все очень добрые. Он куда-то пропал с универсальным синтезатором , его находят чуть ли не в горах, но – возможно – даже на другой планете или виртуальном мире. У него уже есть Папа и Мама, он их синтезировал. Как лечить этот случай? Стали уговаривать Папу и Маму стать нормальными родителем 1 и 2, если уж он такой бездушный, не признает первоначальных. А Папа и Мама не соглашаются, все в своего потомка-М… идут горячие дискуссии, политкорректно ли употреблять «сын» и «дочь» или «потомок-М» и «потомок-Ж». После долгого разговора по-доброму их дожимают: ну сейчас вам всем хорошо, но вы не подумали, как вашему, не к ночи будь сказано, сыну жить дальше? Ведь он будет с этими искаженными установками мучиться всю жизнь. Уламывают родителей принять высокое звание партнеров и пройти курс адаптации, чтобы иметь правильные взгляды. Они соглашаются начать с завтрашнего дня. Все СМИ ликуют по-доброму: опять победа идеалов свободы! Но ночью Родители заходят в синтезатор и растворяются. И весь Добромир вздохнул печально и облегченно.



Говорю по телефону:


- Я все спорю с Дали – написала серию жирафов, но не в огне, а венках из васильков.


Слава:


- Да у тебя техники такой нет, чтоб спорить с Дали!


...

Вчера наш друг ВЗ написал:


В сатори житье не худо.


В майе ж вот какое чудо:


Из самадхи я не выйду,


И в нирвану не войду,


Мне амриты бы поллитра,


Набодхаться в дзен-будду.


мы ответили: приезжай к нам - немножко амриты есть, дзен-будуна не будет…


Хотя у меня было давление 211, я включилась в спор двух славян промеж собою о либерализме.


ВЗ:


- Картина митьков «Русская женщина с давлением 211 спорит о либерализме».


Слава:


- Почему митьков? Нина напишет сама.


Я показала гостю жирафу в венке и васильков:


- Это спор с Дали, у которого она горит.


Гость:


- Так у него она горит в высшем смысле..


- Не думаю. У него горит, чтобы себя показать. Ради красного словца не жалко и жирафу.


Запа:


- Первый тост: за митьков, либерализм, жирафов и русских женщин!



Стала разливать щи. Слава:


- Это, конечно, не щи суточные. Для них нужны…


- Сутки.


Я про Шатобриана и мадам Рекамье. Гость:


- Скорее поползли к ней, пока она лежит на своей рекамьетке… А то опоздаем, приползем – а там мадам де Сталь.


Слава:


- Или вообще Лиля Брик.



- Может, вам стоит остановиться? (В смысле коньяка)


- Нет! Так отвечает настоящий воин. (Мой Слава)


Гость решил поставить молдавского викинга в затруднительное положение:


- А кого ты хочешь победить, настоящий воин?


- Там посмотрим.


- Ответ настоящего воина.



Гость:


- Нужна мне рифма к слову «Упанишад».


- Упали на уши – и ша! (Слава)



- Мы на лестнице заговорили об апокалипсисе.


- С ходу в карьер? Встретились два человека – и первая фраза об апокалипсисе? Почему? (я)


- Потому что между двумя полюсами пробежала искра. (Слава)



ВЗ сомневается, что «Слово о полку Игореве» подлинник:


- Нет конгениального «Слову» контекста.


Слава:


- Это означает, что монгольское иго ужаснее, чем принято думать… А разве Пушкину был в России конгениальный контекст?


Я:


- Верю в подлинность «Слова», потому что подделка 19 века не восхваляла бы грабительский поход Игоря. А тогда это морально одобрялось.


Слава:


- Зализняк частотно-лингвистическим анализом закрыл эту проблему. «Слово» - не подделка, а творение гения!


ВЗ:


- Моя жена считает, что гений – это генное заболевание, что все гении больны.



- Я выгуливал детей, читал сократические диалоги Платона и ржал. Он юморист!


Я:


- Это Сократ юморист.


Слава:


- Античность была один раз и не повторится.



ВЗ:


- Выпьем за то, что тридцать лет назад я с вами познакомился. Мне Миша сказал: есть такая Нина Горланова. И дал почитать «Квасир»… Я пришел: Нина лежа кормила грудью Агнию. Мы заговорили об Элиаде… Я в своем романе придумал мочилово в местечке Цихидзари между персами и византийцами, хотя его не было.



- Почему не признаете Даниила Андреева?


- Слияние религий (Роза мира) дает в сумме меньше, чем каждая из них. Видимо как пророк он будущее увидел, но бессознательно принял это со знаком плюс. На самом деле он увидел царство антихриста.


- А Толкиен?


- Он сознательно… Запад для него – высшее достижение. А Христос пришел с востока. Экс ориенте люкс. (С востока свет).


- Это сказал Павел. Он тоже знатный пацан.



- Бог-сын, погружаясь в наш мир, претерпел процесс кенозиса, умаления. Божественная бесконечная сущность не хотела полностью втискиваться в конечное тело человека.(Слава)


- Это термин Оригена?


- Не знаю, но византийской патристики.


Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное
Зеленый свет
Зеленый свет

Впервые на русском – одно из главных книжных событий 2020 года, «Зеленый свет» знаменитого Мэттью Макконахи (лауреат «Оскара» за главную мужскую роль в фильме «Далласский клуб покупателей», Раст Коул в сериале «Настоящий детектив», Микки Пирсон в «Джентльменах» Гая Ричи) – отчасти иллюстрированная автобиография, отчасти учебник жизни. Став на рубеже веков звездой романтических комедий, Макконахи решил переломить судьбу и реализоваться как серьезный драматический актер. Он рассказывает о том, чего ему стоило это решение – и другие судьбоносные решения в его жизни: уехать после школы на год в Австралию, сменить юридический факультет на институт кинематографии, три года прожить на колесах, путешествуя от одной съемочной площадки к другой на автотрейлере в компании дворняги по кличке Мисс Хад, и главное – заслужить уважение отца… Итак, слово – автору: «Тридцать пять лет я осмысливал, вспоминал, распознавал, собирал и записывал то, что меня восхищало или помогало мне на жизненном пути. Как быть честным. Как избежать стресса. Как радоваться жизни. Как не обижать людей. Как не обижаться самому. Как быть хорошим. Как добиваться желаемого. Как обрести смысл жизни. Как быть собой».Дополнительно после приобретения книга будет доступна в формате epub.Больше интересных фактов об этой книге читайте в ЛитРес: Журнале

Мэттью Макконахи

Биографии и Мемуары / Публицистика