Читаем Живые тени ваянг полностью

[146] Генеральные штаты Соединенных провинций – так тогда назывались Нидерланды.

[147] Палата сегодня – офис.

[148] Ян ван Рибек нидерл. полное имя Johan Anthoniszoon «Jan» van Riebeeck, 1619–1677 гг. – основатель Капштадта (Капстада) и Капской колонии, позднее – администратор, а потом и губернатор Нидерландской Ост-Индии.

[149] Капштадт ныне – Кейптаун, главный портовый город Южной Африки.

[150] Генри Хадсон (Гудзон) англ. Henry Hudson – английский мореплаватель.

[151] Крейн Фредериксзон ван Лоббрехт нидерл. Сгуп Fredericksz. van Lobbrecht.

[152] Нью-Амстердам нидерл. Nieuw Amsterdam в 1664 году был переименован в Нью-Йорк.

[153] Петер Минуит нидерл. Peter Minuit.

[154] Квакеры – Религиозное общество Друзей.

[155] Гульден нидерл. gulden – общая денежная единица Нидерландов с 1679 года.

[156] VOC – аббревиатура Ост-Индской компании на нидерл. – Verenigde Oostindische Compagnie.

[157] Гаага нидерл. Den Haag – город и община на западе Нидерландов, у берега Северного моря, резиденция нидерландского правительства и парламента, столица Южной Голландии.

[158] Вильгельм Третий Оранский – правитель Нидерландов.

[159] Цухтхауз, нидерланд. tsuhehauz – регулярная тюрьма.

[160] Лакен, нидерл. laken – «большой лист», имеется в виду простыня.

[161] Суринам нидерл. Suriname, ранее – колония Нидерландов в Южной Африке, ныне – Республика Суринам нидерл. Republiek Suriname.

[162] Кантон – ныне Гуанчжоу в Китае.

[163] Собрание древностей – речь идет о Государственном музее древностей, который находится в Лейдене.

[164] Лыко – луб молодой липы и других лиственных деревьев.

[165] Пенангские ворота, от названия пальмы pinang, построены в 1671 году и являются достопримечательностью Джакарты и ныне.

[166] Собор Гереджа, или Gereja Katedral, один из самых старых храмов Джакарты. Он был построен в 1630 году.

[167] Таман Фатахиллах – Taman Fatahillah – центральная площадь Батавии, сохранилась и сегодня.

[168] Голландский ирис ксифиум – xipium.

[169] Эка Вахью – два имени, индонез. Ека – «первый», Vahyu – «откровение».

[170] Сухарто, индонез. Suharto – «доброе сокровище».

[171] Бетель – тонизирующая смесь из листьев бетеля лат. Piper betle, гашеной извести и семян пальмы катеху лат. Areca cathecu.

[172] Бали-ага, индонез. bali aga – древняя балийская народность, считающая себя коренным населением острова.

[173] Бали-ага не приняли индуизма, они являются, как и раньше, анимистами, то есть, верят в существование души и духов, в одушевленность всей природы.

[174] Нирмала индонез. Nirmala – «чистая».

[175] Институт Секоли, итальян. Instituto Sekoli, здесь изучают секреты западного моделирования одежды.

[176] Богемский алмаз, здесь – горный хрусталь.

[177] Кадал, индонез. kadal – «ящерица».

[178] Санти, индонез. Santi – женское имя.

[179] Кадек индонез. Kadek, общее (мужское и женское) имя.

[180] Вибава, индонез. Wibawa – «власть, сила».

[181] Ева Снеллингс нидерл. Eva Snellings.

[182] Ваян индонез. Wayan – общее (мужское и женское) имя.

[183] Здесь и далее пиратский сленг. Черная метка – «объявление, заявление».

[184] Старый пройдоха – «товарищ».

[185] Пообщаться с Веселым Роджером – «уйти в туалет».

[186] Промочить горло – «пить».

[187] Сойтись якорями – «драться».

[188 Сука, индонезийка – «любовь».

[189] Выкидывать белый флаг – «сдаваться».

[190] Сняться с якоря – «уходить».

[191] Штандарт – особый вид знамени, флага.

[192] Глазет – вид парчовой ткани, обычно без узора.

[193] Фряжские вина – «чужеземные», «иностранные», обычно – вино итальянское из Генуи.

[194] Вина горячие – водка.

[195] Аршин – старинная мера длины, в современном исчислении составляет 0,7112 метра.

[196] Перун – Бог Грозовых Туч, Грома и Молний, в славянской мифологии самый знаменитый из братьев Сварожичей – потомков Сварога.

[197] Сварог – верховный бог восточных славян, Бог Огня.

[198] Велес, древнерус. Велесъ или Волосъ – божество в древнерусском языческом пантеоне, «скотий бог» – хозяин Дикой Природы, а также покровитель сказителей и поэтов, бог удачи.

[199] Лестари индонез. Lestari – «вечное, неизменное».

[200] Ирий Небесный – обитель всех славянских богов.

[201] Род – общеславянский бог, создатель всего живого и сущего.

[202] Посолонь – по ходу солнца, то есть, с востока на запад, по часовой стрелке.

[203] Солнцеворот – одно из русских названий (есть еще и коловрат) свастики.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература