…пройдя Меновой мест…
— Нынешнего моста Пон Нёф (начатого постройкой в 1578 г.) еще не существовало.
…против Августинцев…
— то есть против монастыря Больших Августинцев (Grands Augustains).
…а я — две мои головы…
— Обе эти работы до нас не дошли.
…изумительнейший храбрец Пьеро Строцци.
— Сын Филиппе Строцци, вождь антимедицейского сопротивления. После поражения при Монтемурло бежал ко французскому двору. Стал маршалом Франции. Погиб в 1558 г. при осаде Тионвиля.
…какового звали мессер Антонио Масоне.
— Ле Масон, секретарь Маргариты Наваррской, перевел на французский язык «Декамерон» Боккаччо.
Делл’Ангвиллара…
— По всей вероятности, Фламинио Ангилларе да Стабиа.
…графа ди Питильяно…
— Никола Орсини да Питильяно. И Питильяно и Ангвиллара вместе со Строцци перешли на службу к Франциску I.
…делла Мирандола…
— Галеотто Пико. После гибели своего дяди Джован Франческо завладел графством Мирандола (1533). Но этому воспротивился император Карл V, и Галеотто вынужден был укрыться во Франции. Умер на французской службе.
Сан Джермано делл’Айя.
— Сен Жермен-ан-Лэ.
Уже начали возобновляться дьявольства войны между императором и им…
— Речь идет о четвертой, последней войне между Францией и Испанией при Франциске I. Началась она в мае 1542 г. и окончилась через два года.
…под стать сказанной работе…
— Работа не была завершена. До отъезда Челлини из Франции в 1545 г. отлита была лишь фигура Нимфы Фонтенбло. После смерти Франциска I Генрих II подарил Нимфу и фигуры двух Побед (отлитые, видимо, уже после отъезда Челлини) своей возлюбленной Диане де Пуатье, которая поместила их у входа в замок Анэ. В революцию 1789 г. Нимфа была передана в Луврский музей. Фигуры Побед были переданы в музей Маленьких Августинцев; там их видел Гете. Во время реставрации работы перешли в собственность Луи-Филиппа и были помещены в замок Нейи, где оставались до революции 1848 г. Затем оригиналы бесследно исчезли. Остались лишь копии во Французском музее декоративного искусства.
…мессер Гвидо Гвиди…
— Подобно Челлини, прослужив некоторое время во Франции, Гвидо Гвиди вернулся во Флоренцию, был доверенным лекарем герцога Козимо и преподавал медицину в Пизанском университете.
…монсиньор де'Росси…
— См. примеч. к с. 264.
Жедепом
— помещение для игры в мяч.
…весьма искусный печатник книг…
— Пьер Готье (или Галтериус). В 1544 г. Готье напечатал книгу Гвиди (объяснительный перевод трудов Гиппократа, Галена и Орибасия).
…один селитряной мастер…
— т.е. мастер по изготовлению пороха.
…дофин Арриго, его сын, ныне король французский…
— Дофин Генрих, будущий король Генрих II. На основании этого упоминания можно сделать вывод, что все до этого места было написано Челлини прежде 1559 г. (когда Генрих умер).
Франческо Приматиччо.
— Родился в 1504 г. в Болонье, ученик Джулио Романо. С 1531 г. жил во Франции, работал там и как живописец, и как скульптор, и как архитектор. Оставался там и при наследниках Франциска I. Франциск II назначил Приматиччо «генеральным комиссаром фабрик и мастерских королевства». Умер в 1570 г.
Россо, нашего флорентийского живописца…
— Челлини уже говорил о нем выше. См. примеч. к с. 67.
…phe Satan, ale phe…
— По фр. надо: Paix paix, Satan, paix paix, Satan, allez paix.
…то, что Данте хотел сказать…
— Вот слова Данте: «Pape Satan, pape Satan aleppe! // Хриплоголосый Плутос закричал» («Ад», VII, 1-2, перевод М. Лозинского). Толкований первого стиха, звучащего как заклинание, множество, но все они в равной мере весьма предположительны…
…Данте… с Джотто… были вместе во Франции…
— Никаких подтверждений тому наукой о Данте не обнаружено, но во времена Челлини эта легенда принималась за чистую монету.
…по имени Бартоломео Кьочча.
— Фамилия его была Перини.
«Il Gatta»
— «Кошка».
…Мессер Маттио дель Надзаро…
— веронец. Работал у Франциска I как ювелир; славился и своими картонами для гобеленов.
…Это будет «Отче наш» святого Юлиана.
— Святой Юлиан почитался заступником всех странников, находящихся в пути, и перед дорогой ему возносили молитву. Перевод этого пассажа не очень понятен. Видимо, следует так: «…то советую помолиться святому Юлиану».
…живописец Болонья… делать ваш большой колосс…
— т.е. Приматиччо (см. примеч. к с. 318). Колосс — статуя для фонтана.