Читаем Жизнь после тебя (СИ) полностью

За эти годы Люциус Малфой остался совсем один, он поплатился за всё, что совершил, но не был одинок, покуда у него была она.

***

Гермиона задыхалась. Не в силах сдержать себя она села в лифт и отправилась на пятый уровень. Все эти месяцы она корила себя за то, что приняла «милость» Люциуса Малфоя и позволила ему распоряжаться своей судьбой. Теперь же настала пора покончить с этим навсегда. Пусть она потеряет всё: работу, лабораторию, перспективы — это неважно. Главное — она снова обретёт свою гордость и свободу!


Когда она ворвалась в его кабинет, он сидел в своём кресле боком к двери и левитировал гусиное перо. Что за ребячество! У Гермионы из глаз брызнули слёзы от обиды за себя, от того унижения, которое ей приходилось терпеть.


— Я ухожу. Можете забрать себе свою лабораторию обратно! — глухо произнесла она. Люциус перевёл на неё удивлённый взгляд; перо упало на стол. — Вам удалось, вы заполучили меня. Купили. Полностью.

— Я не понимаю о чём вы, мисс Грейнджер.

— Не притворяйтесь. Все расходы лаборатории поступают на ваш личный счёт! Вы даже не потрудились завести некий анонимный счёт. Хотели, чтобы я узнала об этом. Чтобы все узнали! Представляю, как вы ликовали.

— Да, временами я думал о том, когда же вы потрудитесь поинтересоваться об источнике ваших доходов, — откинувшись на спинку кресла, усмехнулся он.

— Ничего не изменилось со времён войны: вы по-прежнему негодяй и подлец! — выплюнула она.

— А вы по-прежнему не разборчивы в мужчинах.

— А вы вообще не мужчина!


Саркастичная улыбка исчезла с его лица.


— Зато, вероятно, мистер Финч-Флетчли образец мужественности, — Люциус приподнял бровь. — Хотя, полагаю, он едва ли доставляет вам удовлетворение, поскольку яду на вашем языке со временем становится только больше.

— Что бесит тебя сильнее, Люциус? — Гермиона подошла к его столу, упираясь ладонями в столешницу. — То, что ты уже несколько месяцев пытаешься завладеть мной, прибегая ко всем мыслимым и немыслимым уловкам, тогда как Джастину для этого не пришлось делать ровным счётом ничего, или то, что я тратила на наши с ним развлечения твои деньги?.. Я видела твой взгляд, когда ты застал нас вдвоём в моей лаборатории: ты рассвирепел. Собственник! Думал, что оплатив мои исследования, ты автоматически получишь и меня саму? Моё тело? Или может быть душу? Зачем тебе душа грязнокровки, а, Люциус?

— Мне плевать кто ты, — глухо ответил он, лицо его при этом стало холодно-непроницаемым. — Но я не позволю тебе или кому бы то ни было ещё разговаривать со мной в подобном тоне!


В мгновение ока он поднялся с кресла и, крепко схватив Гермиону за руку, трансгрессировал вместе с ней в Малфой-мэнор.


— Отпусти меня! — сейчас же воскликнула она.


В большом каминном зале, где они оказались, было темно и холодно, как в склепе. Вся мебель, зеркала и картины были накрыты тканью. Окна завешаны плотными тёмными гардинами. Было видно, что Люциус уже давно здесь не появлялся.


— Как мы трансгрессировали? — удивилась она. — Из министерства же теперь нельзя…

— Из моего кабинета можно. Как и ещё из нескольких мест, — ответил он.

— Я ухожу!

— Отсюда нельзя трансгрессировать обратно.


Гермиона выхватила палочку.


— Ты что решил снова держать меня в плену?

— Если ты этого так хочешь.

— Какой же ты мерзавец! — Гермиона увереннее нацелила палочку на него, делая несколько шагов в сторону. — Я буду сражаться!

— Ты же понимаешь, что тебе не победить меня в схватке? — Люциус медленно достал и свою палочку, тоже делая шаг.

— Пусть так, зато я умру достойно, сражаясь за свою честь!

— Я не собираюсь с тобой драться, — хмыкнул он.

— Конфринго! — Из палочки Гермионы вырвался фиолетовый луч.


Люциус успешно отвёл заклятие и оно угодило в стену. Огромное зеркало, завешанное тканью, рухнуло на пол и его осколки полетели во все стороны. Губы Люциуса нервно дрогнули, он обратил на Гермиону хмурый взгляд.


— Ингардио! — вновь воскликнула она, и Люциус снова отвёл светящийся шар. — Редукто!


Последнее заклятие угодило в рояль и дабы не попасть под град деревянных обломков Гермионе и Люциусу пришлось броситься на пол. Гермиона залезла под стол, а Люциус спрятался за диваном.


— Ты что, собираешься мне весь дом уничтожить?! — проорал он.

— Экспульсио! — вскричала Гермиона, и Люциус едва успел отскочить в сторону, как диван превратился в щепки. — Я собираюсь тебя убить!

— Благодарю за пояснение! — ответил он, прижавшись спиной к книжному шкафу и отводя очередное её заклятие. — Мне уже лет шесть не грозила смертельная опасность! Я уж и забыл, как это захватывающе! Импедимента!


К ногам Гермионы полетела вспышка, которую она с лёгкостью отвела.


— И это всё, на что ты способен?!

— Я не собираюсь тебя убивать!

— Как благородно! Флиппендо! — из палочки Гермионы вырвался оранжевый всполох.


Люциус едва не пропустил его. Ударной волной заклятье прокатилось по стене. Картины рухнули на пол.


— Между прочим, это были портреты моих предков! — прокомментировал Люциус, снова чуть было, не пропустив очередной удар. Книги градом посыпались с полок. — Хватит рушить мой дом!

— Я буду биться до конца! Эверте Статум!


Перейти на страницу:

Похожие книги