Читаем Жизнь цвета счастья полностью

Как мы уже знаем, мышонка осенила одна идея, которая должна была привести ее к желаемому результату. А состояла она в том, что нужно было всего лишь написать научную работу. Всего-то делов. Не лёгкая это была идея становиться научным сотрудником, но у Снежной Королевы была Аккадемия звёзд. Самые лучшие удостаивались почестей иметь возможность быть в числе приближенных. А это именно то, что и требовалось достичь нашей мышке. И так, как она была не промах, она замахнулась на научную работу, которая напрямую была связанна со Снежной Королевой, так как это была ее коронная область. То самое небо, с его бесчисленными звёздами, которые её так манили и которые она с таким трепетом коллекционировала.

Мышка очень усердно училась. И вот однажды ей предоставилась возможность защищать свое работу на конференции. Это было очень почётно, но и очень страшно. Она понимала, что подошла в плотную к финишной прямой. Все то, над чем она так долго и старательно трудилась, либо получит одобрение и принесёт ей победу, либо это будет грандиозным провалом, который она даже себе не представляла. И правильно делала, потому как победители рисуют момент признания, а не поражения. Она настолько сильно жаждала победы, что так отчаянно, и с такой верой пыталась отстоять свою точку зрения перед большой аудиторией, что была услышана. С конференции мышонок вернулась с кубком триумфа. Уже даже не понятно было чему она радовалась больше – либо своему достижению, либо предчувствию, что скоро она удостоится права посетить дворец Королевы. Но предстояло еще одно не менее трудное дело – впереди мышонка ждал экзамен. Это был самый трудный экзамен в ее школьной жизни. И опять на кону стояла либо очередная победа, либо еще более нелепое поражение. Но как мышонок не старалась, она ничего не могла не то, что запомнить, но даже понять. Ее опять спас неслучайный случай. Описывать его не имеет смысла, а вот сказать о том, что случайностей в нашей жизни никогда не бывает – это факт. Все события связаны друг с другом невидимой нитью, и одно вытекает из другого. В итоге, со школьного двора мышонок уходила в статусе звезды, которую даже показали по Тв, с многочисленными дипломами, а главное под очень одобрительную и многообещающую улыбку Снежной Королевы. Впереди мышонка ждало главное событие. Двери Снежного дворца открылись перед ней и … ловушка захлопнулась.

Глава 2. Дворец Снежной Королевы.

Дворец Снежной Королевы был хорош. Но самое главное он хранил в себе одну очень важную тайну, которую не под силу было разгадать никому. Все те, кто хоть раз входили в него – оставались в нем навсегда. Нет, двери Дворца не были заперты, но увы, это никого не спасало. Чары Снежной Королевы обволакивали так нежно и с такой силой, что устоять перед ними еще никому ранее не доводилось. Никому, но если опять забежать вперед, то наша мышка справилась и с ними. Однако, по началу мышонку все так нравилось, что потребуется очень много лет, чтобы она смогла справиться со Снежной Королевой и покинуть ее Дворец и больше никогда уже не переступить его порог.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки