Читаем Жизнь цвета счастья полностью

Вернувшись с концерта, мышонок еще долго не могла придти в себя от впечатлений. Было такое ощущение, что что-то в ее жизни сильно начало меняться. Но что именно, она пока не знала. Одно радовало, она познакомилась со многими другими, кому также был интересен Король. Теперь все дни напролет мышонок сидела возле компьютера и воодушевленно о чем-то общалась с ними, благо у Снежной Королевы появились какие-то важные дела. Мышонок даже не догадывалась о том, что задумала Королева. А Королева, тем временем, пустила в ход все свои злые чары, жаждая создать для себя Короля. Копию того самого Короля из Страны грез. Но что-то пошло не так. Либо мышонок опять, каким-то образом, помешала Снежной Королеве осуществить до конца начатое дело. В результате ее колдовства случилось немыслимое и необъяснимое. На свет появился весь изо льда, внешне как брат-близнец мышонка, мышонок Кинг. Его главной особенностью оказался тот факт, что так как Кинг появился изо льда, то сердца своего у него не было. Сердце теперь у мышонка и Кинга было одно на двоих. Но только оно стало ледяное. А вот внутренне Кинг оказался близнецом того самого Короля из Страны грез. От него он позаимствовал Королевский характер и натуру, а также склонность к музыке, которая стала для него важной частью жизни. Но так, как Король из Страны грез испытывал глубокие любовные переживания и постоянно пребывал в тоске и грусти по своей Королеве, то и Кингу передались все эти чувства. Хоть он и понятия не имел, что такое любовь, но те чувства теперь стали для него неутолимыми, как жажда воды посреди пустыни. Они доминировали в сердце, которое были вынуждены делить мышонок и Кинг пополам. Все, что чувствовал Кинг, то чувствовал теперь мышонок. А чувствовали они одиночество, которое ничем нельзя было заполнить, так как счастливая любовь стала для них словно мираж. И чтобы ее испытать, им сначала нужно было растопить свое ледяное сердце. Но они об этом даже не знали. Снежная Королева никак не ожидала такого поворота. Она была явно не довольна и озабочена случившимся. Но деваться было некуда. У Кинга появился свой ледяной трон. Но так как Кинг был еще совсем маленьким для того, чтобы стать настоящим Королем для Королевы, то она отправила его на обучение. Однако, слишком больших надежд Королева на него не возлагала. С тех самых пор, она еще больше погрузилась в свои дела и мышонок ее теперь видела достаточно редко. Зато с Кингом мышонок теперь стала единым целым, казалось, будто совсем растворилась в нем. Его глаза были наполнены какой-то тайной. Глядя в них мышонок пыталась зайти за черту, за которой она отчетливо видела свет истины. Кинг стал для нее другом, каких у нее никогда еще не было. Она стала посещать помимо своих и его занятия. Обучение проходило достаточно интересно. Кинг явно отличался необычным мышлением, а его творческая натура выдавала шедевр за шедевром. Психолог, который занималась с ним, с каждым днем все больше и больше помогала Кингу узнать себя, чтобы он смог стать настоящим Королем. Его королевский статус ему так нравился, что эта игра стала его жизнью. У него была любимая игрушка, с которой он никогда не расставался – снежный шар, внутри которого был маленький домик. В его окнах горел свет. Кинг любил часами смотреть на него. Это была его мечта. Он хотел чтобы и у него когда-нибудь тоже появился свой дом. А еще он хотел в Страну грез. Он мечтал о том, как однажды ее покорит. И как у него появится в той Стране своя Королева.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки