Читаем Жизнеописание Сайфа сына царя Зу Язана полностью

– О царь, смотри, как поступила Тама – она отдала Муньят ан-Нуфус ее волшебное платье, и та улетела в свою страну!

Сайф ответил:

– Тама сделала это по неведению, она не знала, что из этого получится, ведь Муньят ан-Нуфус дала ей клятву, и Тама поверила, потому что она доверчива и простосердечна. Я не гневаюсь на Таму, потому что у нее есть сильный заступник – это ее мать, мудрая Акила, которая выполняет все мои желания и повеления. Ты, о Шама, – мой правый глаз, а Тама – мой левый глаз, Гиза – мое сердце, а Муньят ан-Нуфус – мой разум. Я прошу Аллаха не разлучать меня ни с одной из вас и соединить меня как можно скорее с Муньят ан-Нуфус, ведь Аллах все слышит и исполняет наши мольбы.

А третью ночь царь Сайф провел у Гизы, и, прощаясь с ней и ее сыном Насром, он сказал:

– О Гиза, не давай никому смотреть на твоего сына, пока я не привезу назад его брата Мисра, которого Муньят ан-Нуфус унесла в свою страну.

– О господин мой, Аллах скоро даст тебе свидеться с ней! – ответила Гиза, и царь Сайф поблагодарил ее за доброе слово и отправился в диван.

Он сел на престол, окруженный своими приближенными, как вдруг в небе загрохотало нечто подобное грому, так что всякий смертный ощутил смертельный страх, и перед царем Сайфом предстала его сестра Акиса. Она приветствовала царя, а он ответил на ее приветствие, а потом спросил:

– О Акиса, ты, наверное, увидала мое горе и печаль и явилась ко мне, вспомнив, как убила мою мать?

Акиса ответила:

– Клянусь Аллахом, ты счастливо отделался от нее и от ее злодеяиий! Как я могла не убить ее, когда она то и дело замышляла твою погибель и забрасывала тебя в чужие края, обрекая на смерть? Она была неверной язычницей, и если ты еще раз ее помянешь, я больше не вернусь к тебе никогда.

– Ладно Акиса, оставим ее, сейчас я хочу расспросить тебя об Острове девушек, которым правит царь Аббус, отец Муньят ан-Нуфус, – сказал Сайф, и Акиса воскликнула:

– О царь, сдается мне, что царица Муньят ан-Нуфус завладела своим волшебным платьем из Птичьих перьев, надела его и улетела в свою страну!

А Сайф повторил:

– Я хочу расспросить тебя об этой стране. Сколько дней займет путь, если я поведу туда свое войско и мы будем скакать по долинам и холмам без отдыха и без остановки?

– До ее страны сто лет пути! – ответила Акиса, а Сайф спросил:

– О Акиса а как же девушки пролетают это расстояние за три дня?

– Весь секрет, брат мой, в их волшебных платьях, с помощью которых девушки могут в одну минуту пролететь такой путь, на который другим людям потребуется целый месяц, – объяснила Акиса. – Все это – тайпы великих колдунов.

Сайф воскликнул:

– Не говори так, Акиса, ведь нас с тобой связывает скренняя любовь и дружба! Сейчас меня постигла беда, и помочь мне на этот раз можешь только ты, ведь ты мне естра и должна сделать то, о чем я тебя прошу!

– Как бы там ни было, я исполню твое желание, говори, что тебе нужно, и ты получишь все, что захочешь, хотя бы это стоило мне жизни, – ответила Акиса.

Тогда Сайф попросил:

– О Акиса, сестрица, отнеси меня на Остров девушек!

Услыхав слова Сайфа, Акиса разгневалась и громко крикнула:

– А зачем тебе этот остров? Разве твоя жена Муньят ан-Нуфус не с тобой?

– Если бы она была со мной, – отвечал Сайф, – зачем бы мне понадобилась ее страна?

Потом Сайф рассказал Акисе обо всем, что случилось, от начала и до конца, и добавил:

– Мне нужен только мой сын!

Акиса сказала в ответ:

– О брат мой, пусть его хранит Аллах, как драгоценное сокровище, а ты не рвись навстречу гибели и знай, что даже если ты доберешься до того острова, все равно ты погибнешь, потому что на ту землю еще никогда не ступала нога чужестранца. А если даже ты найдешь их город, ты все равно не сможешь войти в него, потому что там на воротах стоит страж-хранитель, у которого в услужении триста шестьдесят шесть помощников. Как только он увидит, что в город проник мужчина, он тотчас закричит, а вместе с ним закричат все его помощники: «К вам в город проник мужчина, имя его такое-то и скрывается он в таком-то месте!» И едва жительницы города услышат это, они набросятся на пришельца и изрубят его стальными мечами без лишних слов. А населен этот город несчетным числом девушек, и все они умелые всадницы и доблестные воительницы, не боятся ходить по ночам, скачут на конях, и никогда им неведом страх. И среди них нет ни единого мужчины, кроме царя Аббуса, ибо они изгнали всех мужчин прочь из города. А причина этому – колдовство и ссора между царем Аббусом и его братом.

Но Сайф сказал:

– О Акиса, все эти речи ни к чему, я должен попасть туда, вот и все!

– Послушайся меня, о царь, я не хочу потерять тебя, – уговаривала его Акиса. – Клянусь печатью на перстне Сулаймана, я не могу отнести тебя на этот остров, я боюсь колдовства и духов – хранителей города.

Сайф воскликнул:

– О сестра моя, ты только отнеси меня туда и оставь, а мне окажет покровительство тот, кто создал день и ночь, кто ниспослал мне эту судьбу и кто один всесилен мне помочь!

Акиса спросила:

– Тебе обязательно надо лететь туда?

– Да, клянусь тем, кто рассекает ночь мечом рассвета!

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги