Читаем Жизнеописание Сайфа сына царя Зу Язана полностью

Потом он встал и отправился к пещере, которая находилась неподалеку, а потом вернулся и подал Сайфу пластинку из червонного золота, висящую на серебряной цепочке. На этой пластинке были начертаны тайные имена и неведомые письмена, но не такие, как на талисмане Айруда и других талисманах. Старец сказал Сайфу:

– О брат мой, этой пластинке служит один из джиннов, могучий великан по имени Хайрукан, который в своей силе и высокомерии восстал против джиннов всех стран. Он будет тебе полезен, потому что может перенести тебя через остров Вак аль-Вак. Если ты потрешь эту пластинку, к тебе явится Хайрукан, так же как приходит по твоему зову Айруд, но Айруд не в силах проникнуть в эти земли. Это тебе подарок от меня. А вот и мой наказ тебе, о царь: когда Хайрукан донесет тебя до того места, куда ты направляешься, и ты выполнишь то, за чем пришел, верни Хайрукану его талисман и освободи его от рабства, пусть он идет своим путем. Я обещал ему это, и ты выполни это обещание, тебе он больше не понадобится, так как в вашу страну ему нет пути.

И Сайф ответил:

– Слушаю и повинуюсь, о господин мой.

Потом царь Сайф поблагодарил старца и спросил его имя, а тот ответил:

– Меня зовут Абу-н-Нур аз-Зайтуни.

Старец Абу-н-Нур простился с царем Сайфом и ушел своим путем. А Сайф вынул пластинку и легонько потер ее, и перед ним тотчас предстал огромный, подобный грозной туче, джинн, который сказал:

– Я слушаю тебя, о царь арабов! Проси, чего хочешь, а потом отпусти меня, ведь великодушные цари отпускают своих рабов.

Сайф отвечал ему:

– Сначала выполни мое приказание, а потом я отдам тебе твой талисман и освобожу тебя от рабства.

– А ты царь Сайф ибн Зу Язан? – спросил джинн.

– Да, – ответил Сайф.

– Что же тебе нужно?

– Донеси меня до островов Вак аль-Вак.

– Слушаю и повинуюсь, – ответил Хайрукан.

Потом он посадил Сайфа к себе на плечи, поднялся высоко в небо и полетел. Так они летели до полудня и за это время проделали дальний путь, ибо Хайрукан был сильный и могущественный джинн. Потом он немного опустился и наконец сел на землю, чтобы отдохнуть, и сказал Сайфу:

– Посмотри, вон первый остров из семи островов.

Царь посмотрел вперед и увидел широкие луга, а рядом с ними бурное море. А на берегу моря виден был бассейн из красной меди, посреди которого возвышался столб из китайского железа. Царь Сайф спросил Хайрукана:

– Что это за диковины?

– О господин мой, это начало островов Вак аль-Вак, а это старые талисманы, сила которых уже иссякла, – ответил тот. – Это те самые места, куда ты стремишься. Если хочешь взглянуть, я покажу тебе эти острова, а если хочешь лететь дальше, то полетим.

– Я в жизни не бывал в этих краях, – воскликнул Сайф. – Мне хочется остаться здесь на один денек и осмотреть эти места.

– Как пожелаешь, – ответил джинн.

Тогда Сайф достал волшебный кубок и накрыл его белым покрывалом, как научил его Абу-н-Нур. Потом Сайф положил правую руку на покрывало, говоря: «Во имя Аллаха, дай мне жареное мясо газели», – и не успел он произнести эти слова, как кубок в его руке стал горячим и над ним заклубился пар! Тогда Сайф поднял покрывало и увидел, что кубок полон жареного газельего мяса. Он сказал себе: «Клянусь Аллахом, этот кубок – лучшее из сокровищ, он дает еду без всяких трудов и забот, воистину это чудо из чудес». Поев, Сайф вознес хвалу всевышнему Аллаху, а потом встал и отправился осматривать остров. Потом он вернулся к Хайрукану и сказал ему:

– А теперь полетим на другой остров, но только не поднимайся очень высоко, потому что я хочу видеть землю.

– О царь, между первым островом и вторым ничего нет, кроме моря и гор, а дивные чудеса, от которых мутится разум, находятся на других островах, – ответил джинн.

Сайф его спросил:

– А когда мы будем на следующем острове?

– К утру, – отвечал Хайрукан, и Сайф сказал:

– Тогда лети, как хочешь, – и, положив изумруд под голову, проспал всю ночь, пока джинн летел в поднебесье.

А когда забрезжил свет зари, джинн сказал Сайфу:

– О господин мой, вот и второй остров.

И опять Сайф попросил Хайрукана:

– Лети ближе к земле, я хочу посмотреть на этот остров.

Хайрукан немного опустился, и Сайф увидел обширный остров, посреди которого возвышались две горы из гладкого камня. На острове росло множество высоких деревьев, вершины которых достигали недоступной взору высоты. Листья на деревьях сияли яркими красками, поражая взор, а плоды походили на прекрасных девушек, подвешенных за волосы к ветвям и качающихся на ветру из стороны в сторону. Увидав это, царь Сайф прошептал: «На все есть воля божья!» – потому что он принял эти плоды за живых девушек. Обратившись к джинну, он воскликнул:

– О Хайрукан, наверное, царь этой земли зол и жесток, раз он так сурово покарал этих девушек! Расскажи мне, что они сделали дурного, чем заслужили такое наказание?

А Хайрукан, засмеявшись, ответил Сайфу:

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги