Читаем Жизнеописание Сайфа сына царя Зу Язана полностью

– Знай, о царь, эти плоды прекрасны на вкус и говорят на дивном языке, не переставая прославлять творца. И если кому-нибудь вздумается сорвать такой плод и отведать его, плод возрадуется великой радостью, не ощущая ни боли, ни гнева, даже если его съедят целиком. А если от плода останется хоть малая часть, она наполняется воздухом, и из нее снова вырастает целый плод, точь-в-точь такой же, каким он был раньше. А когда наступает вечер, сюда прилетают птицы, которые поднимают эти плоды и снова прикрепляют их к ветвям деревьев, как будто их никто не срывал и не ел.

Выслушав все это, Сайф воскликнул:

– Нет бога, кроме Аллаха, всевышнего и всемогущего! О Хайрукан, я не могу поверить тому, что ты говоришь, пока не увижу этого собственными глазами. Дай же мне один из этих плодов.

Тогда джинн принес Сайфу чудесный плод, Сайф откусил кусочек, а больше не стал есть. И тут плод спросил Сайфа:

– Ты наелся?

– Да, – сказал Сайф.

Плод выкатился из рук Сайфа и упал на землю, и царь увидел, что съеденная им часть отросла и плод снова стал таким же, как раньше. Сайф спросил плод:

– А ты вернешься на свое место?

– Да, когда прилетит птица, она отнесет меня туда, где я рос, – ответил тот, и Сайф воскликнул:

– О Хайрукан, улетим отсюда, я боюсь потерять рассудок!

Хайрукан поднял Сайфа на плечи, отнес его на шестой остров и, опустив там, сказал:

– На этом острове тоже есть большая река, а на берегу ее – медный бассейн и железный столб. А называется он Львиный остров, потому что плоды на его деревьях похожи на львов.

– Воистину Аллах творит, что пожелает, неужели такое возможно?! – воскликнул Сайф, а Хайрукан ответил ему:

– А есть еще и другие плоды, похожие на страуса, и все они говорят: «Вак-вак, хвала Аллаху, сотворившему небеса, древеса и всякий злак!» Знай, о великий царь нашего времени, повелитель людей и джиннов, это – шестой остров Вак аль-Вак, и теперь, когда ты его повидал, остался только седьмой остров, который называют Огненным и куда не может попасть ни человек, ни джинн из-за его могущественных духов-хранителей. Никто туда и не стремится, потому что на этом острове нет никаких чудес и диковинок. Жители этого острова поклоняются своим духам и не веруют в единого творца. Они никогда не покидают своего острова, и к ним не приходят чужестранцы. А если какой-нибудь чужак и проникнет к ним, то его сожжет огонь, потому остров и прозвали Огненным.

Царь Сайф спросил:

– А что находится за тем островом?

– А за тем островом, – отвечал джинн, – лежит другой, тот самый, куда ты держишь путь, это Камфарный остров, которым правит царь Аббус. Справа ты увидишь Город девушек, а слева – Город мужчин.

– А когда мы достигнем этого острова, все опасности и трудности будут позади? – спросил Сайф. Хайрукан ответил:

– О царь, трудное становится легким и спокойствие сменяет тревогу по воле всемогущего бога.

Тогда царь Сайф ибн Зу Язан сказал:

– О Хайрукан, лети к Острову девушек, теперь нам больше ничего не нужно.

Хайрукан обрадовался скорому концу пути и, посадив царя Сайфа на плечи, поднялся высоко в небо и полетел с быстротой стрелы, выпущенной из туго натянутого лука. Он крикнул Сайфу:

– О царь, заложи уши ватой!

Но Сайф ответил:

– Не бойся за меня, лети с благословения Аллаха! Так они пролетели весь этот день и ночь, и следующее утро до полудня. Потом Хайрукан спустил Сайфа на землю, сказав ему:

– О царь, это начало Острова девушек. Возьми, о господин мой, те вещи, которые ты дал мне – шары, клюшку, шкатулку и кубок, и проверь, все ли я отдал тебе, а я прощаюсь с тобой, и теперь ты должен исполнить свое обещание и отпустить меня.

Царь Сайф воскликнул:

– О Хайрукан, почему ты отдал мне все это, разве ты не понесешь меня дальше? Как это ты больше не хочешь служить мне – ведь твой талисман остается у меня!

– О господин мой, – ответил Хайрукан, – если ты хочешь заставить меня служить тебе всю жизнь, то никто не сможет помешать тебе, но я не могу следовать за тобой в эту землю. Ведь у каждой страны свои законы и запреты, иначе госпожа Акиса и Айруд, сын Красного царя, были бы тебе более достойными спутниками и слугами, чем я. О великий царь нашего времени, я останусь здесь и буду ждать тебя, а когда ты вернешься, доставлю тебя к моему господину шейху Абу-н-Нуру.

Царь Сайф понял, что Хайрукан прав. Он спросил его:

– А как мне идти?

– Иди направо, Аллах поможет тебе, и ты вернешься с победой и славой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги