Читаем Жизнеописание Сайфа сына царя Зу Язана полностью

– О царь, повелитель этих обширных краев не кто иной, как всевышний Аллах, господин миров, тот, кто посылает ночь вослед дню, кто правда нашими сердцами и умами. Это он создал деревья с плодами, похожими на девушек. Их едят и местные жители, и путники, идущие этим путем в темную ночь и светлым днем. И когда наступает ночной мрак, покрывая своей сенью рабов божьих, эти плоды обретают язык и голос и громко кричат: «Вак-вак, хвала творцу, создавшему небеса, древеса и всякий злак!» И они хором повторяют эти слова много раз. А если какой-нибудь из плодов падает на землю, он живет три дня, а потом умирает. На одном дереве растут большие и малые плоды, видом похожие на мужчин, а на других деревьях плоды напоминают полногрудых девушек, подобных лунам.

Выслушав Хайрукана, Сайф вскричал:

– О Хайрукан, я хочу опуститься здесь и остаться на этом острове на ночь, чтобы своими ушами услышать, как они кричат, потому что я в жизни не видал и не слыхал ничего подобного! Я хочу воочию увидеть чудеса, сотворенные нашим господом.

– Как пожелаешь, – ответил Хайрукан и опустился на землю.

Наконец ушел светлый день, и ночь распростерла повсюду тень, и когда миновала первая часть ночи, поднялся прохладный ветерок, способный излечить больного и исцелить недужного. И вдруг Аллах ниспослал плодам, подвешенным за волосы к ветвям, дар речи, и они в один голос крикнули: «Вак-вак, хвала господу нашему, сотворившему небеса, древеса и всякий злак!» Они повторили эти слова дважды и трижды, и продолжали восклицать так до тех пор, пока ночь не посветлела и не забрезяшла полоска зари. Тогда Хайрукан сказал царю Сайфу:

– О царь, летим на третий остров, он больше этого и чудеса на нем еще удивительнее.

– Да, полетим, если того пожелает всемогущий Аллах! – отвечал Сайф. Потом он достал кубок, покрыл его тканью, возложил иа него правую руку и сказал: – Я хочу пшеничную лепешку и молока, – а затем открыл кубок и нашел там то, о чем просил.

Сайф поел и насытился, а Хайрукан понес его, и они летели день и ночь, а потом опустились посреди четырех высоких гор, где росли огромные деревья. Плоды этих деревьев также походили на девушек и мужчин, и голоса их были подобны голосам тех плодов, которые Сайф слышал раньше. Сайф сказал джинну:

– О Хайрукан, неси меня дальше.

– Слушаю и повинуюсь! – отвечал тот, и они летели по поднебесью, пока не опустились в просторной долине, где текли быстрые ручьи и росли свежие травы и цветы.

Там Сайф увидел широкую реку с бесчисленными притоками, а у берегов этой реки тоже красовался бассейн с краями из красной меди, на которых были начертаны тайные письмена и неведомые имена, подобные муравьиным следам на песке, а посреди высился стальной столб. Сайф спросил:

– О Хайрукан, что это за бассейн?

И тот ответил:

– Знай о царь, каждый из этих семи островов заколдован и на каждом есть подобный бассейн и столб. Раньше здесь обитали духи-хранители этих мест, а сейчас колдовство уничтожено, и духи-хранители покинули острова.

Отдохнув и поев, они отправились дальше, а когда они опустились на пятом острове, Сайф сказал Хайрукану:

– Я хочу, чтобы ты принес мне какого-нибудь мяса!

– О господин, в этих землях дичь не водится, – ответил джинн, и тогда Сайф сказал ему:

– Слава богу, я могу сам достать себе еду, всевышний Аллах позаботился о моем пропитании. Сейчас ты увидишь, как мы получим мясо, которое ты не можешь достать, потому что здесь нет ничего, кроме плодов.

С этими словами царь Сайф поставил перед собой кубок, накрыл его большим покрывалом и сказал:

– Я хочу похлебки с пшеничным хлебом и жареной баранины, по воле всевышнего Аллаха, творца всех людей и народов.

Потом Сайф поднял покрывало, и они увидели барашка, зажаренного целиком. Обратившись к Хайрукану, Сайф воскликнул:

– О Хайрукан, посмотри, как велика милость и благодеяние всевышнего Аллаха!


– А как можно творить такие чудеса? – спросил джинн, и Сайф ответил ему:

– Только положившись во всем на всепобеждающего Аллаха, господа Востока и Запада!

Сайф и Хайрукан провели ночь на пятом острове, а утром отправились дальше и опустились на шестом острове. Там царь Сайф увидел большую реку, которая орошала весь остров, а на берегу этой реки опять был медный бассейн с железным столбом, как и на других островах. А вокруг росли высокие деревья с огромными широкими листьями, величиной с большое блюдо, такими крепкими, что на них мог бы сесть взрослый мужчина. От этих листьев исходил аромат, подобный запаху чистого мускуса, а с ветвей свисали плоды разных цветов – белые, черные и красные, с виду похожие на человеческие лица. А еще там были разноцветные плоды наподобие человеческих ног, большей частью красные, как плоды ююбы, и другие, похожие на разных зверей, отличающиеся друг от друга цветом, – хвала тому, кто несравненен!

Увидев все это, царь Сайф удивился и сказал:

– О Хайрукан, нигде в мире нет ничего подобного!

Джинн ответил:

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги