Читаем Жизнеописание Сайфа сына царя Зу Язана полностью

– О Айруд, если бы та, которую ты сватаешь, не была моей сестрой Акисой, я выдал бы ее за тебя замуж против ее воли, принудив ее к этому мечом. Но ты ведь просил руки той, что дорога мне и связана со мной родством. А тебя я считаю не слугой и даже не другом или товарищем, а родным братом. Иначе я запретил бы тебе отправляться в этот путь, но я боюсь за твое сердце – ведь огонь любви может сжечь человека. Если же я позволю тебе отправиться за выкупом, это значит, что я пошлю тебя на верную гибель… Но Акиса не из тех, кого я могу подчинить своей воле, и мне нелегко обижать ее. Если ты послушаешься моего совета, то я скажу волшебникам и мудрецам, чтобы они поискали для тебя девушку, которая будет еще прекраснее Акисы, еще лучше и знатнее ее, потому что Акиса, видно, хочет погубить тебя и ввергнуть в пучину гибели.

Но Айруд отвечал:

– О господин мой, видел ли ты когда-нибудь в своей жизни, слышал ли ты, чтобы можно было отвратить от себя то, что суждено? А я, о великий царь ислама, уже много лет люблю Акису страстной любовью и из-за этого не вкушаю сладкого сна. Я и сам не поверил бы, если бы мне раньше сказали, что со мной может такое приключиться! Я отправлюсь к сокровищам царя Сулаймана, употреблю всю свою силу и прилежание, усердие и старание и либо Аллах пошлет мне удачу, и я вернусь, радостный и счастливый добытыми сокровищами, либо, если близок мой срок, умру и осушу смертную чашу до дна. Тогда мое сердце обретет покой и избавится от терзаний любви и страсти, поразивших меня мучительным недугом.

– Значит, тебе необходимо отправиться за выкупом? – спросил Сайф.

И Айруд ответил:

– Да, о господин мой, ибо я хоть и жив, но подобен покойнику, потому что любовь к Акисе меня иссушила, в мертвеца меня превратила. Я надеюсь лишь на то, что всевышний своею волей дарует мне счастье и исполнение желаний, я уповаю, что он не даст мне умереть, пока я не выполню свое дело и не вернусь.

Сказав это, Айруд подумал о том, какие опасности его ожидают и какие беды подстерегают, и сложил стихи об этом. И услыхав эти стихи, все, кто был в диване, – эмиры, знатные господа, цари и вельможи – заплакали, горюя о разлуке с ним и о том, что ему предстоит трудный путь по неведомым местам и гибельным путям, только Акиса, громко засмеявшись, сказала Айруду:

– Вот ты сейчас оплакиваешь себя, по подумай сам, какое ослепление побудило тебя взяться за это трудное дело и подвергнуть себя опасностям? Откажись от этого, оставайся дома и служи своему господину, это лучше, чем труды и мучения.

Но Айруд воскликнул:

– Клянусь тем, кто заставил вращаться небесный свод, я возьму тебя в жены, хотя бы мне пришлось для этого погрузиться в море гибели!

Затем, обратившись к царю Сайфу, Айруд добавил:

– О великий царь ислама, запомни мой завет и вы-олни ого: через шесть месяцев потри мой талисман один раз и второй, если же я не явлюсь через полчаса, знай, о царь, что я в темнице! Тогда прости меня и не пытайся потереть пластинку в третий раз, не то Ьы убьешь меня и сделаешь то, чего хотят мои враги. Знай, царь, хранители сокровищ царя Сулаймана не убьют меня, ибо наши племена не враждуют, и только пролитая кровь может возбудить между нами вражду и ненависть. Моя жизнь зависит от тебя.

Сказав это, Айруд распрощался с царем Сайфом, поцеловал ему руку, потом простился с царевичами Дамаром и Мисром, с царями, колдунами и мудрецами, которые были в диване, и хотел попрощаться с Акисой, но она снова засмеялась и сказала:

– Не прощайся со мной. Если ты хочешь поцеловать или обнять меня, то знай, Аллах никогда не позволит тебе добиться этого!

Сказав это, Акиса отвернулась, а Айруд взлетел высоко в небо, направляясь к сокровищнице господина нашего Сулаймана, да будет мир ему. А когда Айруд скрылся, Акиса сказала Сайфу:

– О великий царь ислама! Знай, твой слуга Айруд уже умер и осушил смертную чашу, и ты вовеки не увидишь его.

И Сайф в гневе отвечал ей:

– А всему виною ты! Если Айруд не вернется, чтобы верно служить мне, я отплачу тебе за это!

– Таково воздаяние тем, кто претендует на царских дочерей, а тебе-то какой от этого вред? – возразила Акиса. – Ну и пусть Айруд отправился на верную гибель – я смогу служить тебе вместо него, а ведь я сильнее и хитроумнее его. Я сделаю все, о чем ты попросишь.

Но царь Сайф сказал:

– О Акиса, знай, я не оставлю без помощи своего слугу Айруда и никого из тех, кто в моей власти и под моим покровительством. И если бы ты действительно любила меня, то полюбила бы ради меня и Айруда и не оставила бы без внимания мою просьбу. А теперь уходи прочь, чтоб глаза мои тебя не видали, сгинь, отродье джиннов!

Вне себя от гнева царь Сайф выхватил из ножен меч и бросился на Акису. Но Акиса, спасаясь от него, взлетела высоко в небо и оттуда крикнула:

– О брат мой, это ты виноват в том, что случилось с твоим слугой, это ты бросил его в пучину гибели! Если бы ты отказал ему сразу, он бы не настаивал на своем. А теперь я прощаюсь с тобой.

С этими словами Акиса полетела к себе на родину, но о ней речь еще впереди. А волшебники и мудрые колдуны сказали царю Сайфу:

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги