Когда с вершинки[151]Ольхи слетает лист,Дрожат тростинки,Крепчает ветра свистИ в нем солистЗамерзнувшей лощинки –Пред страстью чистЯ, справив ей поминки.Морозом сжатый,Спит дол; но, жар храня,Амор-оратайОбходит зеленя,Согрев меняДохой, с кого-то снятой,Теплей огня, –Мой страж и мой вожатый.Мир столь прекрасен,Когда есть радость в нем,Рассказчик басенЗлых – сам отравлен злом,А я во всемС судьбой своей согласен:Ее приемМне люб и жребий ясен.Флирт, столь удобныйПовесам, мне претит:Льстец расторопныйС другими делит стыд;Моей же видПодруги – камень пробныйДля волокит;Средь дам ей нет подобной.Было б и низкоЖдать от другой услад,И много риска:Сместится милой взгляд –Лишусь наград;Хоть всех возьми из спискаПотрембльский хват[152]Похожей нет и близко.Ее устоиТверды и мил каприз,Вплоть до СавойиОна – ценнейший приз,Держусь я близ,Лелея чувства, коиПитал ПарисК Елене, житель Трои[153].Едва ль подсуднаОна молве людской;Где многолюдно,Все речи – к ней одной,Наперебой;Передает так скудноСтих слабый мойТо, что в подруге чудно.Песнь, к ней в покойВлетев, внушай подспудно,Как о такойАрнауту петь трудно.
* * *
Гну я слово строгаю[154]Ради звучности и лада,Вдоль скорблю и поперекПрежде, чем ему стать песней,Позолоченной Амором,Вдохновленной тою, в комЧесть – мерило поведенья.С каждым днем я ближе к раюИ достоин сей награды:Весь я с головы до ногПредан той, что всех прелестней;Хоть поют метели хором,В сердце тает снежный ком,Жар любви – мое спасенье.Сотнями я возжигаюВ церкви свечи и лампады,Чтоб послал удачу Бог:Получить куда чудеснейПраво хоть следить за взоромИль за светлым волоском,Чем Люцерну[155] во владенье.Так я сердце распаляю,то, боюсь, лишусь отрады,Коль закон любви жесток.Нет объятий бестелесней,Чем у пут любви, которымОтданы ростовщикомИ должник, и заведенье[156].Царством я пренебрегаю,И тиары мне не надо[157],Ведь она, мой свет, мой рок,Как ни было б чудно мне с ней,Смерть поселит в сердце хвором,Если поцелуй тайкомНе подарит до Крещенья.От любви я погибаю,Но не попрошу пощады;Одинок слагатель строк;Груз любви тяжеловеснейВсех ярем; и к разговорам:Так, мол, к Даме был влекомТот из Монкли[158] – нет почтенья.Стал Арнаут ветробором[159],Травит он борзых бычком[160],И плывет против теченья.