Переводы песен трубадуров, в критических изданиях памятника традиционно обозначаемые лишь первыми строками, выполнены, как правило, по новейшим изданиям, указываемым в каждом отдельном случае. Основной библиографический указатель поэзии трубадуров – Pillet A.
, Carstens M. Bibliographie der Troubadours. Halle, 1933, переизд.: N.Y., 1968 (далее – Р.-С), в котором каждый оригинальный текст с относящейся к нему литературой значится под определенным номером по алфавиту авторов и их произведений. См. также: Haskell D.С. Provencal Literature and Language. N. Y., 1925 и периодически выходившую "Bibliographie occitanne" (P., 1946, 1958, 1969; Montpellier, 1972); наконец, серию библиографических пособий, выпускаемых двумя основными центрами провансалистики – Centre international de documentation occitane (С.I.D.О.) в Безье и международной Association internationale d’etudes occitanes (AIEO). Укажем отечественное библиографическое пособие: Ребок М.В. Памятники французского и провансальского языков ІХ-XV вв. Минск, 1957. Сравнительно полная библиография содержится в отечественных изданиях: Мейлах М.Б. Язык трубадуров. М., 1975 С. 204-228; Фридман Р.А. Любовная лирика трубадуров и ее истолкование // Уч. зап. Рязан. пед. ин-та. 1965. Т. 34. С. 406-416. Метрико-строфическое разнообразие поэзии трубадуров сведено в указателе: Frank I. Répertoire métrique de la poésie des troubadours. P., 1957. Vol. 1-2. Ценнейшим универсальным пособием по провансальской поэзии является трехтомная антология: Riquer M. de. Los trovadores: Historia literaria y textos. Barcelona, 1975. Vol. I–III. См. также: Песни трубадуров / Пер. со старопрованс. А. Наймана. M., 1979.В подавляющем большинстве случаев, когда мы не знаем дат рождения и смерти трубадура, мы указываем приблизительные временные границы их творчества, восстанавливаемые из содержащихся в текстах упоминаний исторических событий, лиц и т.д. Даты при этом сопровождаются пометой ок. (около).