Читаем Жизни нет. Только боль. полностью

— В том, что касается раны. Но это не меняет главного. Ее жизнь в самом деле висела на волоске. Неважно, успел бандит ударить ее ножом или нет, у нее не оставалось иного выхода. Если бы она не убила их, то умерла бы в том подвале сама. Если не телом, то разумом. Вспышка ее ненависти была оправданной и, возможно, не имела бы такого ужасного продолжения, если бы Минато Кейта не успел сбежать — к несчастью для Фудзино. Отомсти она тогда — и все бы кончилось. Теперь же… теперь получилось, что Шики права. Сейчас уже слишком поздно.

Действительно, я вспомнил, что Шики говорила об этом. Но почему? Потому, что Фудзино совершила убийство? Но, как я понял, Тоуко-сан, не считала убийство насильников неоправданным. Значит, она имеет в виду нечто иное? Ничего не понимаю.

— Почему же поздно?

— Шики имела в виду ее психологическое состояние. Те четверо подонков, которых Фудзино убила в запале схватки — одно дело. Это можно назвать убийством, а можно и самозащитой. Но то, что последовало дальше — просто бойня. Ничем не оправданная резня. Именно это и разозлило Шики. Ее привлекает напряжение и азарт схватки с сильными противниками, она не останавливается перед кровопролитием, но, пусть и подсознательно, Шики понимает величие смерти. Она не убивает направо и налево, как Асагами Фудзино. В этом главное различие между ними, и Шики не собирается позволить той безнаказанно бесчинствовать в городе.

Бесчинствовать? Если вы спросите меня, больше походило на то, что Асагами Фудзино отчаянно бежит, словно спасаясь от настигающего ее ужаса. Но Тоуко-сан уверенно продолжала:

— В отличие от Шики, я имела в виду физическое состояние Фудзино. Аппендицит, то есть воспаление червеобразного отростка слепой кишки, может вызвать перитонит. Прободение аппендикса характеризуется острой болью, несравнимой с тем, что пациент испытывает в начальной стадии — действительно близкой к тому, что случается при ударе ножом. Воспаление брюшины ведет к интоксикации всего организма, проявляющейся через высокую температуру и цианоз. Понижение кровяного давления может привести к шоку. Перитонит требует немедленного хирургического вмешательства, в запущенных случаях пациенты умирают через полдня. С двадцатого числа прошло уже пять дней, я не удивлюсь, если прободение аппендикса уже произошло. Как ни печально, исход будет летальным.

Как она может говорить так безразлично?!

— Тогда еще не поздно! Нужно быстро разыскать ее!..

— Понимаешь ли, Кокуто, наш клиент — отец Асагами Фудзино. Он должен знать о ее силе. Услышав про убийство, он действовал без малейших сомнений, едва понял, что там замешана дочь. «Убейте это чудовище» — вот его собственные слова. Единственный, кто обладает достаточным весом для того, чтобы защитить ее, желает ее смерти. Как ни грустно, Кокуто, но для этой девочки спасения нет. Кроме того, Шики уже ушла.

— Тупица!..

Я сам не знал, к кому было направлено мое бессильное проклятие.

<p>Граница пустоты: глава 03 12</p>

Широкий мост скрутился и выгнулся спиралью, словно с ним позабавился игриво настроенный великан. Примчавшись сюда сквозь тайфун вместе с Тоуко-сан на ее громадном внедорожнике, я выскочил и принялся ругаться с перепуганным охранником, когда из-под моста появилась Шики. Ее рука бессильно висела, а рукав кимоно промок от крови. Охранник бросился навстречу, но она одним резким ударом отправила его в нокаут.

— Хай. Почему-то я так и подумала, что ты примчитесь.

Нарочито бодрый тон Шики не смог меня обмануть: она была очень бледной. Кипевшее во мне желание отругать ее за самонадеянность и неосторожность исчезло, сменившись беспокойством, стоило мне заметить, как она слаба. Я подбежал, чтобы поддержать ее, но, она не позволила даже этого.

— Так ты справилась, даже оставшись с одной рукой, Шики?

Как бы Тоуко-сан ни пыталась скрыть удивление, у нее не очень получалось.

— Тоуко, под конец она устроила сеанс ясновидения. Невероятная мощь. Черт знает, чтобы она сможет натворить, если мы оставим ее как есть.

— Ясновидение? Да уж, если к ее телекинезу добавить еще и это, она стала бы непобедима… погоди, что значит «оставим как есть»?..

— В самом конце к ней снова вернулась нечувствительность — вот ведь мошенничество!.. Такая хилая и скучная Асагами Фудзино — цель не для меня. Единственное, что я смогла сделать — убить болезнь внутри нее. Она даже может выжить, если вы не будете тормозить.

Шики не убила Фудзино. Хотя пока я понял только это, мои пальцы уже набирали номер «скорой помощи». Не знаю, сумеют ли они добраться сюда в такую бурю, но я отвезу ее сам, если потребуется. К счастью, второй звонок оказался еще более удачным: ее личный доктор согласился помочь. Добрая душа, он очень беспокоился, когда Фудзино пропала, и теперь чуть не плакал в трубку. Я был тронут. Может быть, не так много, но в мире еще оставались люди, готовые поддержать несчастную.

Парочка же за моей спиной, по обыкновению, вела разговор о каких-то устрашающих вещах.

— Как ты остановила кровотечение? Я не вижу жгута.

Перейти на страницу:

Все книги серии Граница пустоты (kara no kyoukai)

Вид с высоты
Вид с высоты

Перевод с японского — Alyeris, Takajun (baka-tsuki.net) Перевод с английского — Костин ТимофейВашему вниманию представляется неофициальный любительский перевод первой из новелл японского писателя Насу Киноко, входящих в цикл «Кара но Кёкай» (Граница пустоты). — «Вид с высоты». Отчасти это — дань моего восхищения перед талантом этого писателя, необычного, отчасти — попытка разобраться в том, почему его тексты, такие незатейливые и даже примитивные по форме, оказывают поистине сногсшибательное воздействие. На меня, по крайней мере. Пронзительная меланхолия и тоска, отчетливое осознание смертности всего сущего в них смешиваются с тонкой романтикой и хрупкой надеждой. Откуда она берется — трудно сказать, ведь, как правило, в произведениях Насу Киноко все кончается как в жизни — то есть плохо. В первую очередь я, конечно, имею в виду «Сингецутан Цукихиме» (Легенда о лунной принцессе) — игру и аниме. Тесно связанный с ними цикл «Кара но Кёкай», который тоже недавно был экранизирован, наполнен той же атмосферой сдержанного безумия и безысходности, и к тому же необычным взглядом на проблемы восприятия реальности субъективным человеческим сознанием и своеобразным отношением к смерти. Но, поскольку оригиналом в данном случае является печатный текст, к тому же уже переведенный англоязычными подвижниками, мне захотелось попробовать передать эту атмосферу, эти ускользающие, трудноуловимые ощущения, которые я испытывал, богатыми художественными средствами русского языка — благо технически это было сделать проще, чем переводить игру.Задача оказалась непростой: двойной перевод уже сам по себе мероприятие сомнительное, а тут ситуация осложнилась еще и тем, что текст Насу Киноко, по критическим отзывам самих же японцев, выглядит чрезмерно лаконичным, если не сказать — примитивным. Английский перевод тоже не блещет особенными художественными достоинствами, однако, судя по тому отрывку, что попал мне в руки, достаточно точно следует оригинальному японскому тексту. Я убедился, что для адекватной передачи мыслей автора русским языком в данном случае далеко отклоняться от авторского текста не потребовалось, хотя, конечно, пришлось зачастую манипулировать градусом эмоциональной напряженности — в английском тексте она была передана слишком сухо, и во многих местах просто неточно. Так или иначе, это всего лишь эксперимент, и насколько он оказался удачным, можно будет судить лишь впоследствии, когда будет закончен весь цикл — да к тому же, переведенный с японского.Закончив работу над первой частью, я обнаружил, что оказался не единственным активным русскоязычным поклонником Насу Киноко, и на сайте baka-tsuki.net уже появился аналогичный перевод. Что нельзя не приветствовать, поскольку разный (что и естественно) подход переводчиков позволяет отчетливо выявить трудности, с которыми им пришлось столкнуться и находки, которые они смогли сделать, занимаясь этим увлекательным, благодарным и упоительным делом. В конце концов, никто бы не стал корпеть над переводами, если бы это не доставляло удовольствие, верно?Т. К.Верстка fb2 — Recluse http://recluse.ru/

Айзек Азимов , Насу Киноко

Фантастика / Детективы / Научная литература / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Ужасы и мистика / Современная проза / Прочая научная литература / Образование и наука

Похожие книги