Читаем Жизни нет. Только боль. полностью

— Подумаю над вашим щедрым предложением. Так вот, все выглядит так, что лекарь только снабжал ее лекарствами. О диагностике и лечении не было и речи — он говорит, что понятия не имеет, почему Фудзино стала невосприимчивой к боли. Оказывается, это исключительно дело рук ее отца.

— Работа ее отца?.. Так это было лечение или медикаментозная обработка?

Конечно же, она отметила разницу — и я утвердительно кивнул.

— Обработка, конечно. Если верить старому лекарю, отец Фудзино занимался вовсе не лечением болевой невосприимчивости — да ведь она ей тогда и не страдала. Большую часть медикаментов, которые из-под полы раздобыл врач, составляли аспирин и индометацин, а еще стероиды. Симптомы, которые он заметил, говорили о прогрессирующем оптикомиелите.

— Нейромиелитис оптика… болезнь Девика?..

Болезнь Девика. Разновидность миелита, нарушающая работу нервной системы. Основные симптомы проявляются как онемение конечностей, особенно ног, и стремительное ухудшение зрения. Вполне вероятна полная слепота. Лечение требует применения стероидов на ранних стадиях. Тех самых стероидов, которые Тоуко-сан упоминала гораздо раньше. Кажется, лекарь назвал их адренокортикостероидами.

— Они использовали индометацин, который подавил работу нервной системы. Понятно. Еще бы, такой курс без труда мог превратить ее в то, что мы видим сейчас. Это не была ни наследственность, ни результат заболевания. Асагами Фудзино искусственно заставили утратить болевую восприимчивость. Полная противоположность Шики!

Тоуко-сан снова засмеялась — зловеще, в точности, как профессор, с которым я вчера консультировался.

— А что такое этот индометацин, Тоуко-сан?

— Мощное болеутоляющее. Не имеет значения, о какой боли идет речь — периферийной или гетеротопической, фантомной, это важнейший компонент защитной системы организма, поскольку сигнализирует о внешнем или внутреннем воздействии, которое угрожает его целостности или даже существованию. Периферийные рецепторы вырабатывают болевые импульсы, передаваемые по нервам в мозг. Так мозг получает сообщение о том, что тело может пострадать или погибнуть, если не предпринять каких-либо действий, чтобы поддержать гомеостазис. Ты же знаешь, что за передачу болевых импульсов отвечают нейротрансмиттеры? Полипептиды, подобные кининам и аминам, а также важнейшая для всего метаболизма и передачи клеточных сигналов арахидоновая кислота. Такие препараты, как аспирин и индометацин контролируют простагландины — гормоны, которые входят в состав арахидонина. Прием внутрь больших доз индометацина эффективно подавляет болевые проявления.

Тоуко-сан с удовольствием смаковала все эти медицинские термины.

Если честно, то для меня эти арахидоны и кинидоны звучали как имена каких-то демонов.

— Значит, это лекарства для снятия боли?

— Не напрямую. Чтобы снять боль, эффективнее использовать опиоиды. Потом есть еще такая вещь, как эндорфины, ничуть не хуже. Их, собственно и вырабатывает мозг для облегчения болей. Действие на центральную нервную систему приблизительно таково же… так, но я удалилась от темы. Главное, что теперь стало ясно — отец Асагами Фудзино решил запечатать сверхъестественную силу дочери, изолировав ее нервные рецепторы. Какая ирония — семейство действовало в полностью противоположном направлении по сравнению с кланом Рёги. Те так старались культивировать отпрысков с подобной силой. Хм, что самое интересное, Асагами, сами того не желая, добились противоположного эффекта — способности наследницы лишь увеличились. Неспроста же маги в древнем Египте зашивали себе глаза, чтобы удерживать ману внутри. Так получилось и с Асагами Фудзино.

Слова Тоуко-сан не стали для меня полным откровением, но я все равно внутренне содрогнулся. Да, я уже знал, что в семье Асагами рождались дети с необычными способностями, подобные Асагами Фудзино — те, кто от рождения воспринимал иные каналы. Члены семейства презирали их и боялись, стараясь подавить их силу любыми возможными и невозможными средствами. Результатом и стала болевая невосприимчивость. Отключение канала, ответственного за «сверхъестественную силу», означало также нарушение функционирования обычных человеческих органов чувств. Именно поэтому Фудзино смогла вновь воспользоваться своей подавленной силой только тогда, когда к ней вернулась боль, то есть задушенные медикаментами человеческие чувства.

— Ужасно. Единственный способ, которым она может чувствовать себя нормальным человеком — выпустить на волю нечеловеческую мощь.

В самом деле. До сих пор она жила тихо и незаметно, тщательно пряча свою врожденную ненормальность. Ценой стала нечувствительность к боли… но ведь не только к боли! Асагами Фудзино не чувствовала ничего, не получала от жизни и сотой доли ощущений, в которых, не замечая их, купаются обычные, нормальные люди. Она была подобна бесплотному призраку, которому позволено уныло странствовать в мире живых.

— Если бы ее не мучила эта боль, она не стала бы никого убивать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Граница пустоты (kara no kyoukai)

Вид с высоты
Вид с высоты

Перевод с японского — Alyeris, Takajun (baka-tsuki.net) Перевод с английского — Костин ТимофейВашему вниманию представляется неофициальный любительский перевод первой из новелл японского писателя Насу Киноко, входящих в цикл «Кара но Кёкай» (Граница пустоты). — «Вид с высоты». Отчасти это — дань моего восхищения перед талантом этого писателя, необычного, отчасти — попытка разобраться в том, почему его тексты, такие незатейливые и даже примитивные по форме, оказывают поистине сногсшибательное воздействие. На меня, по крайней мере. Пронзительная меланхолия и тоска, отчетливое осознание смертности всего сущего в них смешиваются с тонкой романтикой и хрупкой надеждой. Откуда она берется — трудно сказать, ведь, как правило, в произведениях Насу Киноко все кончается как в жизни — то есть плохо. В первую очередь я, конечно, имею в виду «Сингецутан Цукихиме» (Легенда о лунной принцессе) — игру и аниме. Тесно связанный с ними цикл «Кара но Кёкай», который тоже недавно был экранизирован, наполнен той же атмосферой сдержанного безумия и безысходности, и к тому же необычным взглядом на проблемы восприятия реальности субъективным человеческим сознанием и своеобразным отношением к смерти. Но, поскольку оригиналом в данном случае является печатный текст, к тому же уже переведенный англоязычными подвижниками, мне захотелось попробовать передать эту атмосферу, эти ускользающие, трудноуловимые ощущения, которые я испытывал, богатыми художественными средствами русского языка — благо технически это было сделать проще, чем переводить игру.Задача оказалась непростой: двойной перевод уже сам по себе мероприятие сомнительное, а тут ситуация осложнилась еще и тем, что текст Насу Киноко, по критическим отзывам самих же японцев, выглядит чрезмерно лаконичным, если не сказать — примитивным. Английский перевод тоже не блещет особенными художественными достоинствами, однако, судя по тому отрывку, что попал мне в руки, достаточно точно следует оригинальному японскому тексту. Я убедился, что для адекватной передачи мыслей автора русским языком в данном случае далеко отклоняться от авторского текста не потребовалось, хотя, конечно, пришлось зачастую манипулировать градусом эмоциональной напряженности — в английском тексте она была передана слишком сухо, и во многих местах просто неточно. Так или иначе, это всего лишь эксперимент, и насколько он оказался удачным, можно будет судить лишь впоследствии, когда будет закончен весь цикл — да к тому же, переведенный с японского.Закончив работу над первой частью, я обнаружил, что оказался не единственным активным русскоязычным поклонником Насу Киноко, и на сайте baka-tsuki.net уже появился аналогичный перевод. Что нельзя не приветствовать, поскольку разный (что и естественно) подход переводчиков позволяет отчетливо выявить трудности, с которыми им пришлось столкнуться и находки, которые они смогли сделать, занимаясь этим увлекательным, благодарным и упоительным делом. В конце концов, никто бы не стал корпеть над переводами, если бы это не доставляло удовольствие, верно?Т. К.Верстка fb2 — Recluse http://recluse.ru/

Айзек Азимов , Насу Киноко

Фантастика / Детективы / Научная литература / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Ужасы и мистика / Современная проза / Прочая научная литература / Образование и наука

Похожие книги