Читаем Жрица Великих Ветров полностью

Ранзё увидел, как его якобы ученица нервно сглотнула. Молодой человек повернулся к императору и упал на колени.

— Ваше величество, я засиделся за работой допоздна, и не успел принести подарок. Но мне очень хотелось порадовать Второго принца. Окно было открыто. Я пробрался в оружейную и, взяв лук и стрелы, воспользовался ими. — Художник еще раз поклонился отцу. — Простите мне мою дерзость. Больше этого не повторится.

— Встань. Я не буду омрачать праздник наказанием. — Император величественно возвел руку вверх. — Но в следующий раз будь осторожнее. Никто во дворце не смеет нарушать законы!

Шестой принц поднялся с колен, а будущая супруга генерала выдохнула с облегчением.

Праздник шел своим чередом. Подарки, песни, танцы. Генерал вручил старшему брату меч с эфесом, инкрустированным драгоценными камнями, и получил головное украшение.

После застолья. Придворные высыпали в сад, где слуги приготовили фейерверк. Ю Гу Фенг в сопровождении своего мучителя стояла в стороне и наслаждалась зрелищем. К ним не спеша подошел Гохуо.

— Брат, твой меч из закаленной стали превосходен. Еще раз благодарю тебя. — Второй принц повернулся к Ю Фе. — Я хочу извиниться перед вами, принцесса, потому что не ответил на ваш дар. Примите в знак признательности и дружбы. — Гохуо протянул небольшой мешочек невесте. — Я старший брат, поэтому ты можешь взять.

Девушка развязала шнурок и ей на ладонь выпал серебряный браслет с несколькими подвесками.

— Он очень изящный, ваше высочество, благодарю вас. — И опять принцесса застыла в нерешительности.

Лонгуань скривился, а потом самолично водрузил браслет на запястье невесты.

— Только вот я не видел, чтобы моя женщина что-то тебе дарила. — Генерал отвернулся к фейерверкам.

— А ты сестер своих расспроси, они тебе много чего расскажут. — Второй принц подмигнул чужестранке.

Подошел слуга и пригласил братьев в ложу императора на личную беседу. Однако принцесса не осталась одна надолго. К Ю Фе тут же приблизился вельможа, который так внимательно за ней наблюдал во время первого ужина во дворце.

— Такой неграненый алмаз оставили без присмотра. — Мужчина поцокал языком, а потом небрежно поклонился.

Девушка не ответила.

— Вы не можете игнорировать кузена принцев. — Вельможа придвинулся ближе.

— Мы не знакомы, и я не должна вам отвечать. — Принцесса сделала шаг назад.

— Ни одна рабыня не смеет отказать родственнику императора! — Мужчина схватил девушку за руку. — Да что ты из себя возомнила?

— Остановитесь, кузен! — Из темноты появился Шестой принц. — Вы нарушаете дворцовый этикет. Никто не имеет права подходить к невесте третьего принца ближе, чем на два метра, тем более хватать ее за руки! Немедленно извинитесь и покиньте нас!

Вельможа побагровел от злости, но девушку отпустил и растворился в темноте.

— Вы нажили себе опасного врага, принцесса. — Ранзё подошел ближе.

— Я ничего не сделала. — Мужчина напугал Ю Фе своей неприкрытой ненавистью.

— Нет, сделали. И не только для меня. — Шестой принц сцепил руки за спиной. — Остается выяснить вопрос — зачем?

— Я не понимаю вас, ваше высочество. — Девушка чувствовала себя очень неловко.

— Хорошо. Начнем с того, что вы обманули меня, сына императора. — Юноша был опасно спокоен. — Хотели унизить?

— Да с чего вы взяли?

— Вы морочили мне голову две недели! — Ранзё злился. — Зачем? Чтобы повеселиться?

— Я просто хотела помочь. — Пожала девушка плечами. — Все было как вы и сказали, только стрелял Третий принц.

— Тогда, может быть, хотели соблазнить меня под носом у моего брата, чтобы использовать в своих интересах? — Ранзё пропустил реплику принцессы мимо ушей.

— Что⁈ — Вот такого поворота событий принцесса вообще не ожидала.

— Тише, дорогая. — Принц сделал шаг по направлению к девушке. — Ваше общество мне приятно. Да и кто сможет отказаться от первого красавца империи. Я и сам не буду! — Ранзё, с усмешкой на лице придвинулся еще на шаг.

— А теперь послушайте, ваше высочество, меня очень внимательно. — Ю Фе чеканила каждое слово. — Наши занятия закончены. Это раз. Во-вторых, если вы не оставите меня в покое, то я все расскажу вашим старшим братьям, с которыми мы завтра встречаемся на чайной церемонии. Всего вам хорошего, принц!

— О, Брат, я позволил себе в ваше отсутствие присмотреть за принцессой. — Ранзё улыбнулся генералу самым невинным образом. Чужестранка же в пылу чувств и не заметила возвращения жениха. — И, очень меткий выстрел, Лонгуань. Спасибо.

Перед уходом Ранзё что-то шепнулР Шестой принц что-то шепнул на ухо генералу, и тот помрачнел.

— Со всеми мужчинами поболтать успела, или я рано вернулся? — голос Лонгуаня был обманчиво ласковым, Ю Фе отвернулась. — Ты опять⁈

Девушка вскинула подбородок, и мужчина увидел полные слез глаза.

— Идем! — Пара покинула шумное веселье.

Генерал неторопливой походкой направился в сторону озера, на глади которого мерцали лики луны.

Перейти на страницу:

Похожие книги