У развилки, как водится, указатель: по выжженному на деревянном щите конусу Фудзи вьется белая линия тропы, флажками отмечены станции и расстояния между ними. До следующей, шестой — полтора километра, и до седьмой — столько же, и до восьмой опять же полтора километра. Далее сообщается: до вершины — час и десять минут ходьбы. Асфальтированная дорога сменяется цементированной тропой, но все равно еще не чувствуешь себя наедине с дикой природой.
По сторонам тропы сосны, березы. Под ногами теперь — размолотая тысячами восходителей вулканическая порода, более всего напоминающая угольный шлак. Меж огромными черно-коричневыми и красно-бурыми, похожими на пемзу, глыбами виднеются островки кустов и пожухлой травы. С наслаждением вдыхаем чистый, вкусный воздух: в Токио такого не бывает. Но вот этого замечательного воздуха начинает не хватать — склон все круче, обгонять спокойно шествующих японцев уже не приходится. Ноги сами по себе двигаются в такт перезвону колокольчиков, привязанных к посохам.
До шестой станции дошли за двадцать пять минут. При таком темпе часа через два будем на вершине!
Шестая станция — напоминающее просторный амбар сооружение, на железную крышу которого навалены красно-бурые валуны. Сильные порывы ветра объясняют эту предосторожность.
Помимо приюта — он называется «Хутор у облачного моря»,— тут есть центр безопасности, где полагается зарегистрироваться «на всякий случай».
Новый приют; новая доска с выжженными иероглифами — «седьмая станция». Со старта на пятой прошел час и десять минут. Мотоциклисты, обогнавшие нас в начале пути, через каждые пять метров сравнительно ровной тропы перетаскивают тяжелые машины через шершавые глыбы, спускающиеся с горы подбадривают их, у поднимающихся — просто духу не хватает...
Еще двадцать минут лавирования между глыбами, и мы — на восьмой станции. Деревянный щит сообщает: высота «десять тысяч вершков». Неужели через час вершина? Ощутив прилив сил, начинаем штурм. Цепляемся за железные цепи, протянутые меж камнями — вроде поручней. Склон все круче, тропы, по существу, нет, прыгаем с валуна на валун. Сзади остались мотоциклисты, волокущие вдвоем свои машины. Помочь им просто нет сил. Жаль, не задержались на восьмой — там еще действует приют «Восточный океан», можно было бы поесть, выпить горячего кофе или чая, погреться у кипящего пузатого медного чайника. Ничего, отдохнем и погреемся на следующей остановке.
Но на следующей деревянной доске почему-то опять надпись «Восьмая станция». Спускающаяся группа американских студентов утверждает, что восьмых станций, как минимум, три, что до вершины четыре часа пути. Наш оптимизм улетучивается, к тому же становится холоднее и темнее.
Проходим шесть «восьмых» станций, а колокольчик невидимых спутников звенит впереди — не отставать! На этот раз перед нами железобетонная арка. У двух ее опор по мраморному льву. «Вершина — за поворотом»,— сообщает приветливый старичок, возглавляющий группу бойскаутов. Голоногие мальчишки лет по двенадцать-четырнадцать окоченели от холода. По нейлоновым капюшонам их курток стучит дождь с градом. Впрочем, это — обычная картина, многие токийские школьники и зимой ходят в коротких штанах. Мы в детстве такой закалки не получили, и, наверное, потому нам холодно в непромокаемых, но промокших до нитки, комбинезонах.
Последние шаги по ступеням широкой каменной лестницы. Вот она, цель: вершина самой высокой горы Японии — 3776 метров над уровнем моря. Чтобы добраться до этой отметки даже с полпути, начиная с 2300 метров, потребовалось пять с половиной часов!
Теперь, восстановив дыхание и съев припасенный бутерброд, можно осмотреться вокруг. Это не так-то просто: даль закрывают заколоченные на зиму приюты, автоматы с прохладительными напитками, да еще палатки, которые вот-вот порвет перемешанный с дождем сильный ветер.
Где-то там, над склоном, должны быть действующая круглый год метеостанция и храм богини горы Фудзияма. Но что-то пропала охота засвидетельствовать богине свое почтение — разве желанных гостей встречают такой погодой? Да и жутковато ходить по неширокой тропке, поглядывая то на круто уходящий вниз склон, то на глубокий откос кратера.
Беснующийся ветер накатывает волны туманно-дождливого месива... Но все же вполне уместно продекламировать стихотворение великого японского поэта Мицуо Басё, совершившего восхождение примерно в такую же погоду лет триста назад: «Дождь застилает все вокруг. Но Фудзи-сан все равно источает очарование, даже оставаясь невидимой».