Читаем Жуткие сказки братьев Гримм полностью

И потому на следующий день отправиться с сестрой на болото пришлось старшему брату. Он тоже солгал, что хочет помочь, и тоже, знай себе, нежился в траве да бил баклуши. Когда сестра запела, старший брат смежил веки, как накануне и средний брат.

Но старший брат не заснул, он был начеку и залепил уши воском, едва сестра начала петь ту самую строчку:

– Ты бодрствуешь, братец, или сон сморил тебя?

Старший брат слегка похрапывал, чтобы сестра убедилась – он спит.

Он приоткрыл глаза и увидел, как она дважды постучала по камню, как из-под земли высунулась рука и отдала волшебный нож сестре. Он видел, как она резала торф и выполняла остальную тяжелую работу, словно то было плевое дело, а потом – как она снова дважды постучалась в курган и отдала нож.

Вернувшись вечером домой, он обо всем рассказал матери и братьям. Мать улыбнулась ему и произнесла:

– Молодец, сынок, теперь-то все встало на свои места. Сейчас я научу вас, что делать завтра… – Она говорила шепотом, чтобы дочь ничего не услышала и ни о чем не догадалась.

Девушка на другой день не почуяла неладное. Братья, как обычно, собирались на охоту, а ей вновь предстояло идти на болото за торфом.

Но на охоту братья не поехали. Мать велела им пойти за сестрой. Так они и сделали. Прокравшись к болоту, они увидели, как она дважды постучала по камню в кургане и как вслед за этим показалась рука с ножом.

Потом братья нашли укромное местечко и там стали дожидаться, когда сестра пойдет обратно. И, как только она появилась, они выскочили из укрытия и бросились на нее. Не успела она опомниться, как они ее схватили.

Младший брат зажал сестре рот, чтобы она не закричала. Средний держал руки, чтобы она не вырвалась, а старший выкручивал из пальцев нож.

Так они заполучили волшебный инструмент.

После братья дважды ударили по камню в кургане, как было заведено у сестры. Высунулась рука, чтобы взять нож. Но тут привычный порядок нарушился.

Нож держал старший брат. Он размахнулся, и острое лезвие одним ударом перерубило руку подземному жителю.

Раздался крик, от которого все они едва не оглохли. От этого крика содрогнулся курган и корни деревьев вышли на поверхность. Словно сама земля кричала и выла от боли.

Окровавленный обрубок спрятался внутрь.

* * *

Для девушки все пошло по-прежнему. Может, братья больше злорадствовали – они же раскрыли тайну сестры, и не было ей теперь больше помощи от подземного дружка. Может, мать еще больше сторонилась ее – дочь же пыталась их перехитрить.

Но в остальном все шло своим чередом. С ней снова обращались хуже, чем с собакой. И на следующее утро опять послали добывать торф старой деревянной лопатой.

Может, девушке на роду написано жить такой жизнью.

Подойдя к кургану, девушка громко вздохнула и дважды постучала по камню. Она прекрасно знала, что рука с ножом больше не покажется – на траве под ее ногами все еще виднелась запекшаяся кровь.

И все же она не могла не постучать. Девушка вглядывалась в темную щель, откуда всегда появлялась рука ее единственного друга. Из этой щели он протягивал ей волшебный нож, на короткое время облегчивший и скрасивший ей жизнь.

Она продолжала вглядываться в дыру и вдруг заметила, что внутри не так темно, как всегда.

В глубине что-то лежало. Что-то блестящее.

Девушка окинула взглядом болото. Ей бы приняться за работу, без волшебного ножа она потратит весь день, а не успеет управиться – останется без ужина.

Но вместо этого она отбросила лопату и опустилась на колени. Затем сунула руку в темную щель. Поначалу с опаской, мало ли что таится в темноте, но потом легла на живот и запихнула туда всю руку.

Внутри что-то было. Она нащупала что-то холодное и твердое.

Девушка вытащила руку. На ладони что-то блестело и сияло не хуже солнца, девушка едва не ослепла. Она прищурилась и только тогда поняла, что держит в руке. Никогда прежде она не видела золота. Но это было именно оно.

Золото подземного жителя.

На ее ладони лежали кольца с причудливыми витыми узорами и толстые золотые цепи. Их звенья соединялись, образуя замысловатые переплетения. Золота было столько, что как раз уместилось у нее в руке. Не иначе, тут целое состояние! Она богата!

Но было нечто, что она могла оценить дороже любого золота. И, может, теперь ей наконец удастся это получить.

* * *

Тем вечером девушка вернулась домой, как всегда, измученная. Спина ныла, ноги налились тяжестью, живот свело, она ведь весь день резала и перетаскивала торф.

Но не один лишь торф принесла она домой. И братья это тут же заметили.

– У нее что-то блестящее! – воскликнул младший брат.

– Золото, если не ошибаюсь, – прибавил средний брат.

– Самое главное – откуда оно у тебя? – вторил им старший брат.

Девушка поступила так, как задумала. Она протянула братьям золото со словами:

– Забирайте его себе, а взамен дайте мне одного коня.

Братья переглянулись и посмотрели на мать. Было видно, как они обдумывают, взвешивают и размышляют, но как бы они ни обдумывали, как бы ни взвешивали и как бы ни размышляли, блеск золота заворожил их и предрешил ответ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира