– Да, это я! А ты, как посмел ты нарушить данное мне слово?! Разве я тебе не говорила, что убью тебя, лишь только ты расскажешь обо мне хоть кому-то?! Я увидела тебя в той хижине, когда ты был красивым молодым человеком… Ты был таким уставшим и не мог мне противостоять, и я почувствовала, как во мне растет желание. Я захотела насладиться человеческим счастьем вместо того, чтобы разрушать его, как я всегда это делала. Да, я полюбила тебя, и ты встретил меня в человеческом обличье. Я прожила рядом с тобой столько счастливых лет, а ты все разрушил! Теперь мне нужно возвращаться в мое холодное царство… А ты?.. Я помню, какое счастье я испытывала рядом с тобой… А эти бедные дети, что сейчас спят спокойным сном?.. Нет, я не лишу их еще и отца… Живи же! И будь хорошим отцом! Иначе кара будет жестокой.
Она нежно поцеловала его в лоб, и этот поцелуй, хоть и был ледяным, жег как огонь. Дверь в дом распахнулась, и ледяные вихри окутали женщину, унося ее с собой и оставляя мужчину одного. С того дня Юки больше никто не видел, а Минокити жил лишь своими детьми, и долгие годы еще, когда снова начиналась метель, он представлял себе, что это дух его любимой – Снежной женщины.
…Говорят, что, когда он умер, тело его нашли покрытым инеем.
В отличие от Юки-онны, Юки-омба известна лишь одним образом – это всегда кормящая мать, ради защиты своего ребенка готовая сгубить немало жизней. В японском фольклоре можно встретить рассказы о Юки-омбе и Юкинко – персонажах, чьи имена переводятся как Снежная кормилица и Снежный ребенок соответственно.
Согласно легенде, в темные и снежные ночи посреди леса путешественники иногда встречают одинокую женщину, крепко держащую на руках дитя. Женщина подходит к путнику и просит его подержать младенца. Если мужчина соглашается и берет ребенка на руки, он замерзает на месте, не в силах пошевелиться. А Юки-омба хохочет, пока его засыпает снегом. Но не думайте, что отказ спасает от смерти! Не тут-то было. Отказавшихся Юки-омба в гневе бьет по голове, вгоняя в снег так, как если бы молотком забивала гвозди.
Но ходят слухи, что один умный воин одержал над ней верх. Прежде чем принять предложенного ребенка, он взял в зубы острый кинжал. Держа ребенка, воин приблизил его головку к своему клинку. И наконец, стоило кинжалу оказаться в волоске от того, чтобы порезать ребенка, дрожащая мать попросила мужчину вернуть ей сына. Воин вернул дитя его заплакавшей от радости матери, и Юки-омба была так благодарна, что одарила воина золотом и сверхъестественной силой.
Другая легенда рассказывает о самурае, согласившемся подержать ребенка Юки-омбы во время похода. Наутро товарищи нашли его замерзший труп – в окоченевших руках самурай сжимал огромную сосульку. Смерть побратима стала последней каплей, и самураи решили избавить округу от Юки-омбы, отправившись на ее поиски в лес. Один воин наткнулся на маленького ребенка, который свободно бегал по снегу. Мужчина был ошеломлен: ребенок был настолько мал, что доходил ему только до колен. Вот только когда он погнался за ребенком, произошло нечто невероятное. С каждым шагом ребенок казался все больше и больше. Вскоре он стал выше пояса воина, затем его плеч и наконец стал таким же высоким, как сам воин. Вдруг мальчик обернулся и ухмыльнулся своему преследователю. И он продолжал расти. Прямо на глазах воина он вырос до размеров дома.
Собрав волю в кулак, воин выхватил меч и бросился на гигантского младенца, нанося удары со всей силы. К его удивлению, младенец разлетелся на миллионы осколков с одного удара, как пустая ледяная скульптура. Ничего не осталось.
И по какой-то причине Юки-омба и ее ребенок больше никогда не появлялись в том лесу.
А вот следующий персонаж японского фольклора наверняка покажется российскому читателю знакомым. Уж очень напоминает одну известную в народе внучку, без которой не обходится ни одна новогодняя елка. Однако японский образ, в отличие от традиционного представления о Снегурочке, куда более зрелый и меланхоличный.
Цурада-онна, известная также как Ледяная женщина, является уникальным ёкаем, чье имя формируется из слов «сосулька» (цурада) и «женщина» (онна), при этом интересно, что вместо кандзи для слова «сосулька» чаще всего используется хирагана[12]
.Цурада-онна символизирует как красоту и любовь, так и потенциальную смертельную угрозу, что подчеркивает двойственность природы ёкаев. Истории о ней часто начинаются со встречи одинокого мужчины с женщиной невероятной красоты в снежный день. Затем они сочетаются браком, воплощая в жизнь мечту о вечной любви. Однако, как и во многих японских легендах, счастливый исход редок и истории обычно заканчиваются трагично. В зависимости от региона финалы этих сказаний могут сильно отличаться.
Вот одна из версий сказания.