Император Священной Римской империи.
Император выбирался курфюрстами, так что при жизни он формально не мог иметь прямого наследника в липе своего сына.Generatio aequivoca
(лат.) — зарождение живого существа (из неживого), вызывающее сомнения.Lusus naturae
(лат.) — игра природы.Гелиогабал
— римский император (царствовал в 218–222 гг.).Древнееврейский гласный знак.
В древнееврейском алфавите обозначение гласных звуков отсутствует. Лейбгебер хочет сказать, что ломотки будут равны нулю.Исавова рука.
Исав, один из библейских персонажей, обладал волосатыми руками и грубым голосом. Когда его брат, Иаков, хотел под видом Исава просить благословения у их слепого отца Исаака, то прикрыл свои руки козьей шкурой, но не смог изменить своего нежного голоса.Голос Иакова
— ср. вышеизложенную библейскую легенду.Леди Крэвен
— любовница, затем жена маркграфа Ансбахского; выступала в литературе.Гермесовские убеждения.
Гермес (1738–1821), пастор и писатель, в своих романах проповедывал соблюдение даже самых внешних и условных требований филистерской морали. В своем романе «Путешествие Софии из Мемеля в Саксонию» Гермес из теологических соображений высказывается за нерасторжимость брака.Друг Гейн
— это название для смерти ввел в семидесятых годах немецкий писатель Маттиас Клаудиус, изображавший смерть веселым собутыльником.Joujou de Normandie
(франц.) — нормандская игрушка (очевидно воздушный шарик).Com spe succcedendi
(лат.) — с надеждой на заместителя.Gracioso
(исп.) — комический актер.Lingua franca
(лат.) — составленное из слов различных (преимущественно романских) языков арго, употребляемое на ближнем востоке (левантийский жаргон).Протей
(из греческой мифологии) — одно из морских божеств, служит символом для обозначения изменчивых, ускользающих людей.Темпейская долина
(в древней Греции) — посвященная Аполлону долина вблизи Олимпа.Все бременские журналы для утехи рассудка и остроумия
— известный журнал, издававшийся под подобным названием (буквально «Бременские взносы…» — Bremer Beiträge) с 1745 г. в Бремене Гертнером, Рабенером, Геллертом и др., стоял целиком на почве добропорядочной бюргерской морали (ср. стр. XVIII).Фаросский маяк
— высокая мраморная башня-маяк, построенная в древности на острове Фаросе. В XIV в. была разрушена.Руст
(1739–1796) — скрипач и композитор сентиментального направления.Тринадцатая глава
Стр. 372–384
Линней
— см. прим. к стр. 7.Шерау — главный город княжества Флаксенфинген в «Геспере». В произведениях Жан-Поля этот придуманный им город фигурирует неоднократно.
Opera buffa e seria
(итал.) — трагикомическая опера.Штольберговский Гомер.
Поэт Л. Штольберг перевел «Илиаду».Письменный идеал
— Натали знала Мейерна прежде только по его письмам.Sponsus
(лат.) — нареченный.A posteriori
(лат.) — после, задним числом.Буцентавр
— корабль, на котором дож Венеции выезжал в море совершать торжественное обручение с Адриатическим морем. Буцентавр был украшен бычьей головой с рогами, — Жан-Поль намекает здесь на мужей-рогоносцев.Бардтовский виноградник.
Немецкий ученый теолог Бардт к концу своей жизни стал трактирщиком и виноградарем близ Галле. Характерно, что эта попытка «опрощения» образа жизни заинтересовала Жан-Поля.Gorge de Paris
(франц.) — фальшивая грудь.Cull de Paris
(франц.) турнюр.Четырнадцатая глава
Стр. 384–401
Содомское яблоко
— см. прим. к стр. 334.Маэстозо
(музыкальный термин) — торжественно.Всеобщая немецкая библиотека — см. прим. к стр. 78.
Воклюзский источник
— источник в Воклюзе, недалеко от Авиньона, прославлен сонетами Петрарки.Ех voto
(лат.) — принесенный в дар по обету.Тристрам
— знаменитый роман английского писателя Стерна «Жизнь и мнения Тристрама Шенди», 1759 г. (ср. стр. 111).Антипаросская пещера.
В Греции на одном из Цикладских островов, Антипаросе, есть знаменитая сталактитовая пещера.Иорик
— один из центральных персонажей «Тристрама» и герой «Сентиментального путешествия» Стерна, отличающийся своей сентиментальностью. Эпизод с «бедной Марией» принадлежит к числу наиболее сентиментальных эпизодов «Тристрама».Orbus pictus
— см. прим. к стр. 118.Пристрастие к… британцам и британкам.
К Британии был пристрастен и сам Жан-Поль. Для бюргерской идеологии XVIII в. вообще характерна ориентация на Англию.Франкфуртские коронационные одеяния
— см. прим. к стр. 43.