Читаем Зима пришла (СИ) полностью

Лишь вьется по ветру лист пальмы молодой,

Не забредают даже мысли

Сменить на что-то, разве дождик проливной?

13.12


Канон


Из школы дети на велосипедах

И в шлемах направляются домой -

Так наши возвращались пообедать,

Ждала их с супом, как заведено.


Я и теперь варю обильные супы -

Там много овощей, как нас когда-то мама

Супами сытными снабжала,

И Анна варит - каждый монастырь

В жизнь претворяет собственный канон,

Всегда один и тот -

И кажется, что так и надо жить.

13.12


Закат недалеко


Как бешеный пожар, листва гореньем ослепляет,

Бросает солнце луч косой

И тень несоразмерно удлиняет,

И тень бежит по мостовой,

А я иду, закону следуя, по тротуару,

И, значит, что закат недалеко.


Еще чуть-чуть, еще немного -

И за гору уходит солнце,

Не за дома, не за заборы,

А за хребты, за перевалы и каньоны.


Уже слетаются стервятники домой -

Мы утром их перед отлетом наблюдали

На дереве сухом;

С десяток их кружилось в небесах -

В теченье воздымающем парили,

Потом, взяв азимут, ушли на океан

В потоке правильном, не приложив усилий,

Едва качнув крылом.

И вот теперь вернулись в дом,

И эвкалипт кругами облетая,

На ночь устраивалась стая.

13.12


Тепло


Невероятно, как тепло,

Как будто ласковые волны

Касаются прохладных щек

И согревают их, подобно


Тому, как варежки тепло,

Хранящей дух живого дома,

Согреет руки - зло ушло

Туда, где снег, мороз и вьюги.

14.12


Саше Филиппову ко дню ро


Очередной явился год -

Семнадцать лет встречай, взрослея:

Так важно, чтоб душа умнела,

Не только мозг.


Взрослей, мой друг, вступай в свой разум,

Ищи приятелей, друзей,

Хотя б на интернета сайте -

На свете множество людей.


Я поделюсь с тобой раздумьем

О судьбах младших сыновей

Никиты и Кирилла - кто осудит,

За то, что, кончив университет,


Они нашли дела другие -

На свете абсолюта нет.

Бывают истины пустые,

Что поняла на склоне лет:


Я столько раз меняла факультеты,

Меняла специальность и мужей...

Мужай, мой друг, судьба не шлет конфеты -

Тычки и зуботычины, скорей.


Ах, превосходна юность, но проходит,

Не бойся неудачей омрачить

Свой путь - пока еще кровь бродит,

И можно и без армии прожить.

14.12


Смог


Над городом сгустился смог -

Его я чувствую, вдыхая,

Спускаюсь вниз и погружаюсь

Под дыма гнет.


И чувствую сухую пыль,

Нагретую внезапным солнцем -

Мешался с нею неприятный дым,

Что вдалеке вис темным облаком.


Избыточной казалась мне жара,

Когда достигла нижних улиц,

И захотелось вдруг раздеться и разуться -

Я так и сделала, когда пришла пора.

14.12


Мгла


Несясь по пятой бесконечной

Куда-то в сторону Техаса,

Они послали нам словечко,

Как день проходит ясноглазый.


Здесь мглой затянутое небо

Едва пропустит луч бесцветный -

На холм взбираюсь постепенно,

И пеленой закрыта сцена.


Потухшим днем обманутый фонарь

Чуть теплится болезненным симптомом:

Я ящериц не вижу, божья тварь -

Попрятались, и жмутся ближе к дому.


Сменяются жильцы в домах,

А мы прижились - год за годом

Проводим в нем, погоды-непогоды,

Пусть только б он уютом пах.

15.12


Мы одной крови


Что ни утро, который уж день

Наблюдаем стервятников - грифы

Расправляют могучие крылья,

Собираясь куда-то лететь.


Растопырив перья в персты,

Будто нечто исподнее сушит,

Угнездился на ветке гриф,

И внимательно землю прослушивает.


И тяжелое тело свое

Перед вылетом разогревает,

И, покрытый черным пером,

Принимает тепло - поглощает.


Молчаливые грифы блюдут

Величаво свое достоинство,

И на то, как в небе плывут,

Очарованно смотрят их родственники.

15.12


Украсим елку


Чем елку украшать, когда сменился вкус,

Когда шары, снежинки устарели -

Издельем рук своих, ведь изменились цели,

А с ели иглами-то совместим ли груз?


Нет, ветки вынесут, но совместить наряд

С зеленой и колючей лапой?

Я бусы вешала когда-то

Взамен отсутствующих елочных гирлянд.


Когда-то цепи из колец цветной бумаги

Мы красили и клеили детьми,

На нитку вешали расписанные флаги...

Как ни стараюсь, я не помню кутерьмы


Детей беспечных вокруг елки -

Какое там, еще была война,

И елки не было, была сосна,

И праздник сам сомнительного толка.


Картонные игрушки помню я,

Стеклянный самовар и чайник,

На рынке куплены случайно -

Трофейная компания.


А ныне, жадная до красоты,

Недостижимой в свое время,

Скупаю я во множестве шары,

А что до елки, кажется, я перезрела.


А вот уже и дети разбрелись

По городам и весям,

А хочется, чтоб праздник жил -

И на перила мы повесим


Шары и колокольчики, на дверь

Веночек праздничный, доставшийся задаром -

Глазами жадными бродила по базарам,

Отдали даром: верь - не верь.

16.12


Туризм на воде


Прогноз нас огорчил - неделя путешествий

Пройдет в дождях, и градус упадет,

А на неделе той погодой летней

В Луизиане будут радовать народ,


Но солнце выглянет - погодные контрасты

Пикантность придадут туризму на воде,

Разнообразье фотокадру,

Авантюризму - беспредел.

16.12


Дело фей


Я получила неожиданный подарок:

Подкидыш от судьбы - браслет,

Немного колесом помятый,

От доброй феи, и сочувствия привет.


Умилостивить чтоб судьбу-злодейку,

Подарок сделать, маленький пустяк,

Тотчас возник позыв - соседке

Коробочку с Дедом Морозом дать.


Вы скажете - обмен не адекватен?

Да ладно вам, как оценить порыв души -

Я получила от небес подарок,

И дело фей продлю, не заглушив.


Я помню давний день в Москве полуголодной,

Когда на станции метро ждала,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия