Мор успел похозяйничать в доме, – увидел Паскаль, войдя внутрь. В прихожей лежали, накрытые покрывалом, обезображенные тела двух детей: мальчика лет восьми и его сестры, тремя годами его старше. В гостиной аптекарь обнаружил старика с разинутым беззубым ртом. Он сидел в кресле у погасшего камина и словно кричал беззвучно, предупреждая незваных гостей о смертельной угрозе. Паскаль и предположить не мог, что смерть способна так изуродовать облик людской: морщинистое лицо старика покрывали стигматы, его редкие седые волосы вздыбились, как шерсть на загривке рассерженного волка. Руки и ноги покойника застыли в предсмертной судороге; костистыми пальцами мёртвый впился в поручни кресла; из-под нестриженных ногтей, сломанных в последнем спазме, натекла отвратительная лужа крови. Во внешности покойника не осталось и толики человеческого; он, скорее, походил на бледно-мраморную статую, вытесанную из камня безумным ваятелем. Очертания богопротивной скульптуры невероятным образом влекли к себе Паскаля, как влечёт бездна стоящего у обрыва; в образе старика угадывались неуловимые, однако знакомые глазу черты – в каждой из мельчайших деталей, в каждом изгибе увядшего тела Дюпо находил сходства с мёртвой женщиной, которую довелось ему видеть половиной часа ранее. Паскаль словно наблюдал два портрета, написанные одним и тем же помешанным на ереси художником…
Возобладав, в конечном счёте, над собой, Дюпо прогнал нечистое видение. Он закрыл слепые старческие глаза, повернул кресло к камину и вернулся к наставнику.
Винтеркафф как раз осматривал окоченевшее тело мальчика, покинувшего этот мир, как виделось, раньше остальных. Кожу ребёнка коростой покрывали чёрные пятна; пальцы на руках и ногах, точно обмороженные, имели цвет мокрой земли, губы опухли и растрескались, нос и уши деформировались. Англичанин был напряжён и сосредоточен. Он заглянул мёртвому мальчику в рот, поднял веки и рассмотрел глазницы, исчерченные лопнувшими сосудами, разрезал одежду, изучил подмышки и область паха.
– Что-то не так, месье Винтеркафф? – спросил Паскаль, наблюдая не совсем понятные ему манипуляции. Хотя, спроси у него Гарольд то же самое относительно старика, Дюпо вряд ли бы нашёлся с ответом.
Англичанин уложил труп на пол и укрыл покрывалом. Мрачная тень сомнения наполнила его слова:
– Нет… ничего. Ничего.
Голос мясника, приправленный грудным кашлем, раздался из комнаты неподалёку:
– Вы пришли мне помочь или грабить мой дом, вы, ублюдки?!
– Нас ждут, месье Дюпо, – догадался Винтеркафф.
У входа в спальню, опираясь на трость, врачей встретила женщина, немолодая лицом, с мутными водянистыми глазами, грузная, одетая в сразу несколько халатов. Многочисленные одежды, – понимал Паскаль, – только ухудшали её состояние. Ей не хватало воздуха. Чепец на её голове был сплошь пропитан испариной, да так, что отдельные капли стекали на лоб по седым, выбившимся из-под убора, волосам.
– Прошу… – промолвила она с трудом. – Вверх по лестнице, туда… Нарсис… Умоляю… Христом прошу… мой сын…
– Вернись в постель немедленно! – гаркнул ей из спальни мужчина. Совет был дельным – ноги её почти не держали. – Абель! – Слова мало беспокоили её.
– Пожалуйста… поднимитесь к нему… Да что с тобой такое, Герарт?! – выкрикнула она и разрыдалась.
Мясник закашлялся, сплюнул в ночную вазу. Он был широк костью и совершенно лыс, с красным лицом и плавно переходящим в шею подбородком.
– Будь оно всё проклято… – закряхтел он, ворочаясь в постели. – Ладно, поднимитесь к нему сначала! Слышали, что она сказала?
– Хорошо, – ответил Винтеркафф и между прочим спросил: – Где у вас хлев?
– Там, – показала Абель. – Дверь рядом с кладовой.
Её молитвы, – а Паскаль не сомневался, что она возносила их денно и нощно, – были услышаны, и теперь женщина готова была раскрыть любой секрет, отдать всё, лишь бы дитя её осталось жить.
– Ничего не говори им больше! – рявкнул мясник, приподнявшись с кровати. – Что ты делаешь, женщина? Не смей ничего там трогать, ты, ворона! – выкрикнул он вслед врачам. – Слышите меня, сучье племя?
Винтеркафф последовал совету Дженнаро и пропустил поток оскорблений мимо ушей.
– Поднимемся наверх, – сказал он Паскалю, направляясь к лестнице. – Пускай мортусы пока здесь приберутся. – Дюпо охотно согласился, лишь бы не видеть того безобразного старика с отвисшей челюстью.
Дом мясника не беден, – приметил Паскаль, поднимаясь по ступеням наверх, – но и богат он по-особенному, как богато гнездо сороки на всякие блестящие безделушки, редко имеющие хоть малейший практический толк. Среди предметов интерьера аптекарь выделил множество ваз, стоящих повсюду у стен; на некоторых из них отчетливо виднелись следы склейки, кое-какие и вовсе имели отколотые детали, но хозяева не торопились от них избавиться. Углы комнат, как и пространство под лестницей, были завалены досками и частями мебели, загромождены заржавевшими стойками неясного назначения и прочей снастью, давно утратившей всякую полезность.