Читаем Зимний огонь полностью

– Доброе утро обоим, – сдержанно сказала Сара. – Я мисс Кеннеди.

Кестер поерзал в седле, но к женщинам не повернулся. Он шарил глазами по двору, не упуская ни единой детали.

«Лола права, – подумала Сара с облегчением и одновременно с гневом. – Они просто проверяют, насколько мы способны обороняться. Выродки».

Сара выпрямилась. Хотя ни один из их дробовиков не был прямо нацелен на всадников, они могли это сделать в любое мгновение.

– Приветствую, – рассеянно сказал Кестер.

И с запозданием дотронулся до края своей видавшей виды изжеванной шляпы.

– Ишь, какое чинное поведение, – тихо, уголком рта сказала Лола.

Сара мрачновато улыбнулась.

Лола выпустила изо рта коричневую струю к ногам мула. Струя преодолела расстояние в шесть футов.

Кестер посмотрел на нее с восхищением.

– Вы не угостите горячим кофе? – напрямик спросил Эб.

«Ну да, чтобы вы и внутрь заглянули, – подумала Сара. – Нет, Эб, этот номер у тебя не пройдет».

– Простите, – сказала она. – У нас нет кофе. Он слишком дорогой.

– Ну, может, тогда чай найдется, – сказал Эб. – Что-нибудь горячее.

– Мы погасили в хижине огонь и работаем с утра на дворе, – ответила Сара. – У нас сегодня стирка.

По выражению лица Эба Сара поняла, что он ей не поверил.

Взглянув на одежду Калпепперов, Сара определила причину его недоверия. Брюки Эба выглядели так, словно никогда не знали стирки. Он, вероятно, давным-давно позабыл, какой это многотрудный день – день стирки.

А возможно, никогда и не знал.

– Нет сухарей, – спокойным голосом продолжала она, – нет бобов, нет бекона и даже оленины. Мне не хотелось бы быть негостеприимной, но я не ждала гостей.

Слегка повернувшись в седле, Эб сдвинул назад шляпу и в упор посмотрел на Сару.

Усилием воли она удержалась от того, чтобы не сделать шаг назад. В его взгляде было нечто такое, от чего у нее началось жжение в желудке.

И тут она вспомнила то, что рассказала Лола об Эбе и его братьях.

«Они продавали детей индейцам из племени ко-манчи. Но уже после того, как сотворили с малолетками такое, чего сам сатана устыдился бы».

– Если ваши мулы хотят пить, – выдавила из себя Сара, – вы можете напоить их в ручье.

– Они не хотят, – отрезал Эб.

Даже орлиные крики не нарушали тишину, которая вдруг воцарилась на ранчо.

– Кажется, вы не очень дружелюбны? – спросил наконец Эб.

– У меня есть друзья.

Тон ее говорил о том, что других друзей ей не нужно, тем более таких, как Калпепперы.

– У такой одинокой девушки не может быть слишком много друзей, – сказал Эб.

– Я не одинока.

Эб посмотрел на Лолу, затем снова перевел взгляд на Сару.

– Я имею в виду друзей-мужчин, – пояснил он.

– Меня не интересуют мужчины, мистер Калпеппер. Ни в малейшей степени.

– Я надеюсь, маленькая леди, вы вернете мне моего мужчину, правда же?

– Если бы у меня был один из ваших мужчин, я бы вернула его тотчас же, – ответила Сара. – У меня его нет, поэтому вам следует поискать вашего пропавшего мужчину где-то в другом месте. Не откладывая на потом.

Лицо Эба помрачнело. В его водянистых глазах появился какой-то зловещий блеск.

– Не так быстро, мисс, – проговорил он. – Я не какой-то там мусор, чтобы меня отшвыривала ты или старая шлюха.

С игрой в благородство было покончено. Эб перешел на другой тон, который Саре хорошо запомнился: именно таким тоном он заявил, что все женщины – шлюхи.

Но Сару особенно поразили его глаза. Она никогда не подозревала, что глаза могут излучать столько ненависти.

– Пусть останутся на вашей совести слова, которые вы употребляете, мистер Калпеппер, – ровным голосом произнесла Сара. – Пожалуйста, покиньте ранчо «Лост-Ривер».

– Я приехал, чтобы взять того подлеца, который убил моих братьев, – прорычал Эб. – Отдай мне его.

– Я не знаю, о ком вы говорите, – холодно сказала она. – На ранчо «Лост-Ривер» нет убийцы.

Мул Кестера сделал пару шагов влево.

Лола предупреждающе подняла дробовик. Она отвела оба ударника назад и смотрела на Кестера так, словно перед ней была гремучая змея.

– Он здесь, – упрямо сказал Эб. – Мы выследили этого мерзавца-убийцу от Испанской Церкви.

– У ваших братьев было оружие?

– Конечно! Ведь они – Калпепперы!

– Они были убиты выстрелом сзади?

– Калпепперы не трусы! Они находились с ним лицом к лицу.

– Тогда это не убийство, разве не так? – подвела итог Сара. – Просто ваши братья напали не на того человека. Они недооценили его и заплатили за это жизнью.

Лицо у Эба вначале стало пунцовым, затем побледнело.

– Человек, убивший моих братьев, находится в хижине, – ледяным тоном сказал Эб. – Давай его сюда.

– Нет, – ответила Сара. – Он сам еле жив.

– Наплевать! Давай его сюда.

– Если он выживет, вы можете отомстить ему в другом месте. А до этого он мой гость.

Эб ошеломленно уставился на нее, не веря собственным ушам.

Несмотря на холодный пот, который Сара ощутила на спине, она выдержала взгляд Эба и подняла дробовик, нацелив его в грудь бандиту.

– Не спускай с него глаз, – сказала Лола. – Что бы и где бы ни случилось.

– Не спущу. – Голос ее прозвучал гонко, но твердо. – Прощайте, мистер Калпеппер. И не спешите сюда вновь. Мы не слишком дружелюбно встречаем непрошеных гостей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Максвеллы

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза
Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы