Читаем Зимний огонь полностью

– Почему бандиты напали на вас? – медленно произнес Коннер. – Ведь они не беспокоили нас в последнее время.

– Должно быть, становится чертовски холодно по утрам в Спринг-Каньоне, – сказал Кейс.

– И по этой причине надо убивать из засады женщину? – недоверчиво спросил юноша.

– Эта причина не хуже той, о которой я слышал.

Голос Кейса прозвучал сдержанно, если не холодно. Явный намек на то, что лучше сменить тему разговора. О том же самом красноречиво говорил и взгляд Кейса.

Однако Коннер все это проигнорировал.

– Похоже, что у Эба проблемы с брательниками, да и с ребятами Моуди.

Кейс продолжал молча жевать.

– Что ты имеешь в виду? – спросила Сара.

– Ты ведь говорила, будто слышала сама, как Эб советовал Моуди держаться от Спринг-Каньона подальше.

Сара кивнула.

– А каньон, где вы были, вовсе не в трех днях езды. Да и наша хижина тоже. Однако в каждом из налетов был по крайней мере один Калпеппер.

– И что же? – поинтересовалась Сара.

Коннер бросил неодобрительный взгляд на сестру.

– А то, что теперь ясно как Божий день, – отчеканил Коннер. – Эб больше не имеет власти над своими родственниками. А тем более над ребятами Моуди.

Говоря это, Коннер за спиной Кейса потянулся за свежеиспеченными маисовыми лепешками. Стул под юношей, сделанный из прутьев тополя и оленьей кожи, угрожающе заскрипел.

– Ты бы лучше попросил, чтобы тебе передали хлеб, – резко сказала Сара.

– А что такого? Я и сам дотянусь, и меня не затруднит.

– Это говорит о твоих хороших или плохих манерах.

– По-моему, хорошие манеры – это когда не беспокоишь человека, который поглощен едой, – возразил брат.

– Передай затем лепешки мне, – сквозь зубы проговорила Сара.

– Пожалуйста?

– Пожалуйста!

Кейс бросил взгляд на Коннера:

– Перестань дразнить сестру. У нее сегодня был тяжелый день.

Щеки у Сары порозовели. Остается лишь надеяться, что при тусклом свете лампы мужчины этого не заметят.

– Прости, сестра, – миролюбиво проговорил Коннер. – Конечно, это нешуточное дело, пролежать полдня на холодных камнях, когда на тебя…

– Передай мне лепешки, – перебила его Сара. – Пожалуйста.

Сара не смотрела на Кейса. Она ни разу не посмотрела на него с того момента, когда поняла, что чем-то вызвала его немилость. Хотя и не понимала чем именно.

Но она не собиралась спрашивать его об этом. Ей достаточно было знать, что он также не желал на нее смотреть.

– Благодарю, – четко произнесла Сара, принимая лепешки из рук Коннера.

– Не за что, – ответил Коннер. – Ты не думаешь, что Эб и Моуди станут выяснять между собой отношения?

Сара пожала плечами:

– А как по-твоему, Кейс?

– Я думаю, что Эб снова вернет к себе всех родственников, если приведет нескольких женщин в свою банду. Его ребята после этого наверняка угомонятся.

«Угомонятся, – подумала она. – Может, именно это произошло сегодня? Что говорил Кейс раньше? Говорил, что уже давно не имел дела с женщиной. Наверно, я должна быть благодарна за то, что он был нежен со мной».

Вздохнув, Сара снова принялась за еду.

«Хотя мне очень хотелось бы, – тоскливо подумала она, – чтобы я не допустила той ошибки, которую по незнанию совершила».

Сара невольно прикусила губу.

– Женщин? – вдруг нарушил затянувшуюся паузу Коннер. – Разве не от них всякие неприятности?

– Верно, создавать неприятности они умеют. Но иногда без них никуда не денешься, – саркастически заметил Кейс.

– Гм… А ты что думаешь на этот счет, сестра?

– Я думаю, – сказала Сара, вставая из-за стола, – что я уже сыта.

Коннер бросил взгляд на тарелку сестры.

– Сыта? – удивился он. – Совсем чуть-чуть жаркого, одна лепешка – и ты наелась?

– Да.

Сара по привычке сложила старенькую тряпицу, служившую ей салфеткой, и бросила на стол. Схватив жакет, она направилась к двери.

– Ты куда? – спросил Коннер.

– На воздух.

– Когда вернешься? – не успокоился брат.

Сара в ответ лишь сильно хлопнула дверью.

Коннер нахмурился и перевел взгляд на Кейса. Тот бесстрастно смотрел на захлопнувшуюся дверь. Огонек в лампе колебался, и лицо его казалось то золотистым, то бледно-зеленым.

– Что это с ней? – спросил Коннер.

– Должно быть, у нее много разных мыслей в голове.

– Как и всегда. Но она никогда себя так не вела.

– Возможно, сказываются бесконечные и безрезультатные поиски серебра, – сказал Кейс.

– Как бы не так! Да она любит заниматься поисками! Я думаю, что это для нее просто повод вырваться на волю и побродить по окрестностям.

Кейс поковырял жаркое, затем отложил вилку и отодвинул от стола стул.

– Как, и у тебя тоже? – удивился Коннер.

– Что?

– Нет аппетита. Честное слово, это все же кролик, а не какая-то там змея. Я сам его приготовил.

– Я ел змей не один раз. И кстати, на вкус они не так уж и плохи.

Коннер сделал гримасу.

Быстрыми, выверенными движениями Кейс приладил к бедру кобуру с револьвером, застегнул пряжку и направился к выходу. Когда дверь за ним захлопнулась, он стал обдумывать, как объяснить Саре, почему им не следует быть любовниками.

«Этого нельзя было допускать, – мрачно подумал он. – Вина на мне. Я не должен был трогать ее».

Перейти на страницу:

Все книги серии Максвеллы

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза
Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы