Читаем Зимовье зверей полностью

Обилие знаков,А мир одинаков —Земля по весне на сносях.Я в центре, однакоМой ко-ординаторНи икса не шарит в осях.Века за векамиОн мерит шагами,Он скептик и в чём-то эстет.Он зол, но отходчив —Он просто обходчик,Он стрелочник вектора «tet».Зовут его Хронос,Но жизненный тонусЕму, как и мне, не присущ.Низки его выси —Он знает, как мыслить,А, стало быть, он вездесущ.Он чужд идеалов,Он рельсы на шпалахВсю жизнь распинает ключом.Но ключ зашифрован,А шифр замурован —И стрелочник тут не при чём.ПростоКлюч заблокирован,Блок демонтирован,Вход закодирован,Код ликвидирован.Плюс минус блюз…Плюс блюз минус…А мы просто людиУ Бога на блюде —Он наш Одинокий Отец.Но мы тоже схитрили,Закон симметрииНарушив смещеньем сердец.Возможно, я циник,Но суть — в медицине:Вопрос за вопрос — аз воздам!Но если их двое,То дело другое —Постель всё кладёт по местам.Тишина аплодирует,Адепт деградирует,Рай гарантирован,Ад адаптирован.Плюс минус блюз…Блюз плюс минус…Декартовы точки,Паскалевы строчки,Идеи обоих Кюри…Прибавить, умножить…А если не можешь, —Сиди в уголке и кури.В глобальном охватеЯ сам математик —Я шил пифагорам штаны.Но чую по титрам,Каким архетипомМы встречены и сочтены!ЭтотФайл не для чтения;В нём я — исключение,В нём ты — исключение,Наша жизнь — приключениеПлюс минус блюз…Плюс блюз минус…Блюз плюс минус…

1998

Зима — моя мать

В каждом рисунке — солнце.В каждой песне — луна.В каждом празднике — горечь.В каждом камине — джаз.Мы — рожденные ночью.Но ночь лишь снаружи темна,А если в неё окунуться,Она даже светлее нас.В каждом мультфильме — гибель.В каждой измене — март.В каждом взгляде — надежда.В каждом блюде — тоска.Тебя сносит попутным ветромОт настежь открытых карт.Трассирующей походкойПодстреленного стрелкаЯ иду за тобой, чтоб это лето встречать,Я иду за толпой, чтоб это лето начать,Я готов это лето на веру принять…Но Зима — моя мать!Зима — моя мать!Зима — моя мама!Мама моя Зима…Каждой войне — развязка.Каждому миру — иной.Каждому мигу — сердце.Каждому сердцу — взлёт.Ну а те, кого мы любили,Теперь стоят за нашей спинойИ ждут, что мы сдадимся без боли,Но мы все еще смотрим вперёд.Будущее подскажет.Прошлое все простит.Прошлое станет вечным,И, может быть, будет прок.Ну а мы живём настоящим,Мы держим его в горсти.И только бы не расплескалось,Не кануло б между строк!Я уже потерял все, что нужно терять,Я еще не нашел то, что можно отнять,Я готов этим летом опять выживать…Но Зима — моя мать!Зима — моя мать!Зима — моя мама!Мама моя…

1995

Дети лилит

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия