Читаем Злой король (ЛП) полностью

Кардан плюхается на трон, в отчаянии запрокидывает голову и сбивает корону набок.

— Довольно, — говорит он. — Вы оба воры, и ни один из вас не особенно опытный.

— Но ты не понимаешь мучений, криков, — затем олененок прижимает руку ко рту, вспоминая себя в присутствии верховного короля.

— Ты никогда не слышал, что добродетель сама по себе награда? — Кардан говорит приятно. — Это потому, что в ней нет другой награды.

Мальчик стучит копытом по полу.

— Ты украл лиру, и твоя лира была украдена в свою очередь, — мягко продолжает Кардан. — В этом есть доля справедливости.

Он поворачивается к травянистому музыканту.

— И ты взял дело в свои руки, так что я могу только предположить, что они были организованы к вашему удовлетворению. Но вы оба меня раздражаете. Дай мне этот инструмент.

Оба выглядят недовольными, но музыкант с травянистыми волосами выходит вперед и отдает лиру охраннику.

— У каждого из вас будет шанс сыграть на ней, и кто будет играть более сладко, тот и получит ее. Ибо искусство — это больше, чем добродетель или порок.

Я осторожно поднимаюсь по ступенькам, когда олененок начинает играть. Я не ожидала, что Кардана волнует выслушать музыкантов, и я не могу решить, блестяще ли его суждение или он просто придурок. Я волнуюсь, что снова читаю то, что хочу увидеть правду в его действиях.

Музыка преследует меня, пробирается по коже и до костей.

— Ваше Величество, — говорю я. — Вы послали за мной?

— Ах, да.

Волосы воронова крыла падают на один глаз.

— Значит, мы на войне?

На мгновение мне кажется, что он говорит о нас.

— Нет, — говорю я. — По крайней мере, до следующего полнолуния.

— Ты не можешь бороться с морем, — философски говорит Локк.

Кардан немного смеется.

— Ты можешь сражаться с чем угодно. Победа, однако, это что-то еще. Правда, Джуд?

— Джуд — настоящий победитель, — говорит Локк с усмешкой. Затем он смотрит на игроков и хлопает в ладоши.

— Достаточно. Меняйтесь.

Когда Кардан не противоречит своему Мастеру Пирушек, олененок неохотно передает лиру травянистому фейри. Свежий поток музыки мчится через холм, дикая мелодия, чтобы ускорить мое сердце.

— Ты как раз собирался уходить, — говорю я Локку.

Он улыбается.

— Мне здесь очень удобно, — говорит Локк. — Конечно, ты не должна говорить королю ничего личного или очень личного.

— Жаль, что ты никогда не узнаешь. Теперь иди. — Я думаю о совете Рандалина, его напоминании, что у меня есть сила. Может быть, и так, но я все еще не могу избавиться от Мастера пирушек в течение получаса, так же как и от Верховного генерала, который также, более или менее, мой отец.

— Уходи, — говорит Кардан Локку. — Я позвал ее сюда не для твоего удовольствия.

— Вы совершенно не добродетельны. Если бы ты действительно заботился обо мне, ты бы это сделал, — говорит Локк, спрыгивая с помоста.

— Отвези Тарин домой, — кричу я ему вслед. Если бы не она, я бы ударила его прямо по лицу.

— Мне кажется, ты ему нравишься, — говорит Кардан. — Вспыхнувший и разъяренный.

— Мне все равно, что ему нравится, — выплюнула я.

— Кажется, тебя это не очень волнует.

У него сухой голос, и когда я смотрю на него, я не могу прочитать его лицо.

— Почему я здесь? — спрашиваю я.

Он сбрасывает ноги с трона и встает.

— Ты, — указывает он на олененка. — Сегодня тебе повезло. Возьми лиру. Проследи, чтобы никто из вас больше не привлекал моего внимания.

Когда олененок кланяется, а лохматый фейри начинает дуться, Кардан поворачивается ко мне.

— Пойдем.

Не обращая внимания на его высокомерие, я с трудом следую за ним за трон и с помоста, где небольшая дверь, наполовину скрытая плющом, упирается в каменную стену. Я никогда не была здесь раньше.

Кардан сметает плющ, и мы заходим внутрь.

Это небольшая комната, явно предназначенная для интимных встреч и свиданий. Ее стены покрыты мхом, по ним карабкаются маленькие светящиеся грибы, бросая на нас бледно-белый свет. Там есть низкий диван, на котором люди могут сидеть или лежать, как того требует ситуация.

Мы молчим в течение длительного времени, и когда он делает шаг ко мне, мое сердце замирает.

Брови Кардана поднимаются.

— Мой брат прислал мне сообщение.

Он достает его из кармана:

— Если хочешь спасти свою шею, навести меня. И посади Сенешаля на поводок.

— Итак, — говорит он, протягивая его мне. — Что ты знаешь об этом?

Я вздохнула с облегчением. Леди Аше не потребовалось много времени, чтобы передать информацию, которую я дала Балекину через нее, и Балекину не потребовалось много времени, чтобы действовать. Одно очко в мою пользу.

— Я не дала тебе получить несколько сообщений, — признаюсь я.

— И ты решила не упоминать о них.

Кардан смотрит на меня без особой злобы, но не очень-то доволен.

— Так же, как ты отказалась рассказать мне о встречах Балекина с Орлаг или о планах Никасии для меня.

Перейти на страницу:

Похожие книги