Барри Кирк кивнул на дверь.
— Снова полнейшая неудача, не так ли? Ужасно жаль. Леди ничего нам не дала.
Девушка задумчиво пожала плечами. У Кирка кружилась голова в ее присутствии.
— Вы не правы, — заметила она. — Леди, которая только что нас покинула, сказала одну очень важную вещь.
— Какую, интересно? .
— Такую, что она лжет. И я могу доказать это.
— Вы молодец, — промолвил Кирк и заторопился за миссис Таппер—Брок.
Они ехали в дом миссис Даусон Кирк по–прежнему молча. И Барри Кирк облегченно вздохнул, когда наконец избавился от мрачной дамы.
Вернувшись в Кирк–билдинг, он поднялся на двадцатый этаж и там заметил Каттля, который выходил из своего служебного помещения. Каттль был не только ночным вахтером и швейцаром, но и помощником коменданта здания, чем страшно гордился.
— Здравствуйте, Каттль, — шагнул к нему Кирк. — Вы хотели меня видеть?
— Да, сэр, — ответил Каттль. — Мое сообщение может оказаться важным.
Кирк проследовал к себе в кабинет, Каттль за ним.
— Я относительно той девушки, сэр, — начал Каттль. — Грейс Лейн, которая исчезла вчера вечером.
— Вот как? — Кирк взглянул на него с неожиданным интересом. — И что с ней?
— Полиция спрашивала меня, где я ее видел и тому подобное. Тут я как раз и промолчал, сэр. Я решил сперва оповестить вас, мистер Кирк…
— Чудно это, Каттль. Нехорошо скрывать от полиции имеющиеся у вас сведения…
— Но с другой стороны, сэр…
— О чем вы?
— Именно я принял ее на работу, сэр. Она принесла письмо от одного человека…
— От какого?
— От вашей бабушки, миссис Даусон Кирк.
— О Господи! Грейс Лейн явилась к вам с рекомендацией от моей бабушки?
— Ну да. Я сохранил письмо. Может взглянете?
— Конечно взгляну, конечно! — воскликнул Кирк.
Каттль достал из кармана серый изящный конверт и передал его Кирку. Тот вынул записку и сразу узнал старомодный неразборчивый почерк бабушки. Вот что там говорилось:
Кирк закончил чтение. Лицо его выражало полную растерянность.
— Я заберу письмо, Каттль, — пробормотал он, пряча его в карман. — Думаю, вы правильно поступили, не сказав ничего полиции.
— Я так и понял, сэр, — с глубоким удовлетворением ответил Каттль и ушел.
Торопливо проследовав в бунгало, Кирк застал Чана в кресле с книгой полковника Битхэма «За Хайберским проходом».
— У меня для вас новости, — выпалил Кирк. — Я только что напал на очередной подозрительный след.
— Это уже весело, — усмехнулся Чан. — Кто же сей человек, вмешавшийся в игру.
— Моя бабушка, — вздохнул Кирк.
Чан посмотрел на него с любопытством.
— Вы изумляете меня, — произнес он. — Что же натворила эта почтенная старая леди?
— Она устроила Грейс Лейн — или как там ее еще черти зовут — на работу в Кирк–билдинг. — Он повторил свой разговор с Каттлем.
Чарли с интересом прочел послание миссис Кирк и вернул его обратно с улыбкой.
— Теперь ваша бабушка становится соучастницей. Придется вам натравить на нее мисс Морроу.
— Я так и сделаю, — засмеялся Кирк. — Шикарный фейерверк получится.
Он позвонил мисс Морроу и, сообщив о письме, пригласил приехать к двум часам в бунгало для беседы с его бабушкой. Потом набрал номер миссис Даусон Кирк.
— Привет, — поздоровался он. — Это Барри. Ты, кажется, мечтала влезть в дело об убийстве сэра Фредерика Брюсса?
— Ну и что такого? Я бы действительно обрадовалась.
— Твое желание исполнилось. За тобой приедет полиция.
— Спасибо. И какие будут инструкции?
— Ладно, не волнуйся. Подумай о своих грехах и в два часа приходи ко мне. Мисс Морроу хочет поговорить с тобой.
— Она? Ну ее–то я не боюсь.
— Вот и хорошо, только обязательно приходи.
— Но не надолго. Я обещала быть на лекции…
— Забудь об этом. Ты просидишь у нас столько, сколько понадобится закону. И, по–моему, тебе следует подготовиться к даче правдивых показаний. Только в та — ком случае я, возможно, сумею спасти тебя от тюрьмы.
— Меня ты не запугаешь. Я приду из чистого любопытства. Интересно посмотреть на эту молодую особу в действии. Я ни в чем не виновата, да к тому же всегда сумею себя защитить.
— Что–то я плохо слышу, — усмехнулся Кирк. — Помни! В два часа ровно.
Повесив трубку, он посмотрел на часы и уселся поудобнее в ожидании назначенного времени.