Читаем Зловещее поручение полностью

Барри Кирк кивнул на дверь.

— Снова полнейшая неудача, не так ли? Ужасно жаль. Леди ничего нам не дала.

Девушка задумчиво пожала плечами. У Кирка кружилась голова в ее присутствии.

— Вы не правы, — заметила она. — Леди, которая только что нас покинула, сказала одну очень важную вещь.

— Какую, интересно? .

— Такую, что она лжет. И я могу доказать это.

— Вы молодец, — промолвил Кирк и заторопился за миссис Таппер—Брок.

Они ехали в дом миссис Даусон Кирк по–прежнему молча. И Барри Кирк облегченно вздохнул, когда наконец избавился от мрачной дамы.

Вернувшись в Кирк–билдинг, он поднялся на двадцатый этаж и там заметил Каттля, который выходил из своего служебного помещения. Каттль был не только ночным вахтером и швейцаром, но и помощником коменданта здания, чем страшно гордился.

— Здравствуйте, Каттль, — шагнул к нему Кирк. — Вы хотели меня видеть?

— Да, сэр, — ответил Каттль. — Мое сообщение может оказаться важным.

Кирк проследовал к себе в кабинет, Каттль за ним.

— Я относительно той девушки, сэр, — начал Каттль. — Грейс Лейн, которая исчезла вчера вечером.

— Вот как? — Кирк взглянул на него с неожиданным интересом. — И что с ней?

— Полиция спрашивала меня, где я ее видел и тому подобное. Тут я как раз и промолчал, сэр. Я решил сперва оповестить вас, мистер Кирк…

— Чудно это, Каттль. Нехорошо скрывать от полиции имеющиеся у вас сведения…

— Но с другой стороны, сэр…

— О чем вы?

— Именно я принял ее на работу, сэр. Она принесла письмо от одного человека…

— От какого?

— От вашей бабушки, миссис Даусон Кирк.

— О Господи! Грейс Лейн явилась к вам с рекомендацией от моей бабушки?

— Ну да. Я сохранил письмо. Может взглянете?

— Конечно взгляну, конечно! — воскликнул Кирк.

Каттль достал из кармана серый изящный конверт и передал его Кирку. Тот вынул записку и сразу узнал старомодный неразборчивый почерк бабушки. Вот что там говорилось:

«Мой дорогой Каттль!

Молодая женщина, которая вручит Вам это письмо, — моя приятельница мисс Грейс Лейн. Я буду очень благодарна, если Вы найдете ей какую–нибудь 'работу в здании, например, устроите лифтершей. Мисс Лейн достойна лучшего, но сейчас она в таком положении, что согласна на все. Уверяю Вас, что Вы получите в ее лице послушную и исполнительную труженицу. Я в любое время готова поручиться за нее.

Искренне Ваша, Мэри Уинтроп Кирк».

Кирк закончил чтение. Лицо его выражало полную растерянность.

— Я заберу письмо, Каттль, — пробормотал он, пряча его в карман. — Думаю, вы правильно поступили, не сказав ничего полиции.

— Я так и понял, сэр, — с глубоким удовлетворением ответил Каттль и ушел.

<p><emphasis><strong>Глава 16 Д</strong></emphasis><strong>олгая жизнь и счастье</strong></p>

Торопливо проследовав в бунгало, Кирк застал Чана в кресле с книгой полковника Битхэма «За Хайберским проходом».

— У меня для вас новости, — выпалил Кирк. — Я только что напал на очередной подозрительный след.

— Это уже весело, — усмехнулся Чан. — Кто же сей человек, вмешавшийся в игру.

— Моя бабушка, — вздохнул Кирк.

Чан посмотрел на него с любопытством.

— Вы изумляете меня, — произнес он. — Что же натворила эта почтенная старая леди?

— Она устроила Грейс Лейн — или как там ее еще черти зовут — на работу в Кирк–билдинг. — Он повторил свой разговор с Каттлем.

Чарли с интересом прочел послание миссис Кирк и вернул его обратно с улыбкой.

— Теперь ваша бабушка становится соучастницей. Придется вам натравить на нее мисс Морроу.

— Я так и сделаю, — засмеялся Кирк. — Шикарный фейерверк получится.

Он позвонил мисс Морроу и, сообщив о письме, пригласил приехать к двум часам в бунгало для беседы с его бабушкой. Потом набрал номер миссис Даусон Кирк.

— Привет, — поздоровался он. — Это Барри. Ты, кажется, мечтала влезть в дело об убийстве сэра Фредерика Брюсса?

— Ну и что такого? Я бы действительно обрадовалась.

— Твое желание исполнилось. За тобой приедет полиция.

— Спасибо. И какие будут инструкции?

— Ладно, не волнуйся. Подумай о своих грехах и в два часа приходи ко мне. Мисс Морроу хочет поговорить с тобой.

— Она? Ну ее–то я не боюсь.

— Вот и хорошо, только обязательно приходи.

— Но не надолго. Я обещала быть на лекции…

— Забудь об этом. Ты просидишь у нас столько, сколько понадобится закону. И, по–моему, тебе следует подготовиться к даче правдивых показаний. Только в та — ком случае я, возможно, сумею спасти тебя от тюрьмы.

— Меня ты не запугаешь. Я приду из чистого любопытства. Интересно посмотреть на эту молодую особу в действии. Я ни в чем не виновата, да к тому же всегда сумею себя защитить.

— Что–то я плохо слышу, — усмехнулся Кирк. — Помни! В два часа ровно.

Повесив трубку, он посмотрел на часы и уселся поудобнее в ожидании назначенного времени.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть играет
Смерть играет

Еще одно «чисто английское убийство» от классика детективного жанра. Сирил Хейр был судьей окружного суда в Сурее, и не случайно, что и в этой книге мотивы преступления объясняются особенностями британской юриспруденции. Итак, типичный английский городок, где провинциальный оркестр из любителей-музыкантов дает концерт вместе с знаменитой скрипачкой-виртуозом. На генеральной репетиции днем приглашенная звезда-иностранка играет бестяще и вдохновенно. Затем происходит ссора между ней и одним из музыкантов оркестра, а вечером во время концерта артистку убивают. Под подозрение попадают многие. Читатель получит истинное наслаждение, погрузившись в несуетливую атмосферу расследования загадочного преступления. Честь раскрытия убийства принадлежит отошедшему от дел адвокату Ф. Петигрю. Больше всего на свете он хочет жить спокойно, а меньше всего желает участвовать в следствие, которое ведет свеженазначенный и самоуверенный инспектор полиции. Читатель раньше полицейского может догадаться, кто убийца, если, как адвокат, знает и любит Диккенса, а также Моцарта и Генделя. В любом случае, по достоинству оценит этот образец великолепного английского детектива, полного иронии.Мисс Силвер

Сирил Хейр

Классический детектив