— Ты признаешься! — усмехнулся Барри Кирк.
— Скажите, — продолжала мисс Морроу, — собираясь сюда, вы сообщили миссис Таппер—Брок, куда отправляетесь?
— Сообщила.
— Вы говорили ей, что я буду интересоваться Г рейс Лейн?
— Г-говорила.
— И тогда миссис Таппер—Брок попросила не рассказывать, что именно она привела ее к вам?
Миссис Кирк промолчала.
— Можете не отвечать, — улыбнулась мисс Морроу. — Все и так видно по вашему лицу.
Миссис Кирк пожала плечами.
— Вы очень умная женщина, — промолвила она.
— Во всяком случае, — продолжала мисс Морроу, — теперь мне известно, что Грейс Лейн к вам привела миссис Таппер—Брок. Вам больше незачем скрывать детали. Как давно это случилось?
Миссис Кирк поколебалась, потом ответила:
— Несколько месяцев назад. Эллен пришла с девушкой ко мне домой. Она заявила, что встретила ее на пароме и что они старые друзья по Девонширу.
— По Девонширу? Прекрасно, а дальше?
— Дальше она сказала, что у девушки неприятности.
— Какие?
— Я не поинтересовалась: это слишком нескромный вопрос по моему разумению. Девушка нуждалась в работе. Она была очень красива, хорошо одета и сразу меня очаровала. И я направила ее сюда.
— Не сказав мне ни слова, — вздохнул Кирк.
— А зачем? Я сочла это самым обычным делом, для чего было вмещивать тебя в прием на работу обслуживающего персонала?
— И больше вы ничего не знаете о Грейс Лейн? — снова спросила мисс Морроу.
— Ничего. Я навела справки и выяснила, что теперь у нее все в порядке. Но тогда она была несчастна. В тот вечер, когда мы приходили сюда на обед, она горячо поблагодарила меня. Жаль, что ее вынудили бежать из города.
Мисс Морроу понимающе улыбнулась и заявила:
— Осталась еще одна вещь. Вы не заметили никаких признаков дружбы между миссис Таппер—Брок и полковником Битхзмом?
— Кажется, они вышли вместе. Впрочем, я не шпионила за ними.
— Ясно. Пока это все, миссис Кирк.
Старая леди поднялась на ноги.
— Благодарю. К счастью, я еще успеваю на лекцию.
— И последнее, — проговорила мисс Морроу. — Пожалуйста, не пересказывайте миссис Таппер—Брок нашу беседу.
— Я… я никому ее не повторю… — Миссис Кирк мрачно улыбнулась. — Кому–то, похоже, со мной не повезло… — Затем она простилась и уехала.
— Браво! — воскликнул Кирк, с восхищением глядя на мисс Морроу.
Она же посмотрела на него хмуро.
— Ну, что я говорила? Миссис Таппер—Брок лжет. Но я не ожидала такого скорого подтверждения.
— Давайте снова вызовем ее на ковер, — предложил Кирк.
— Пока повременим. Но зачем ей лгать? Возможно, Грейс Лейн, как близкая приятельница миссис Таппер—Брок, напишет ей из укромного уголка. Я немедленно оповещу почтовые органы. Отныне корреспонденция миссис Таппер—Брок будет идти через прокуратуру.
— Превосходно, — одобрил Чдн. — У вас на плечах мудрая голова. Какая неожиданная комбинация! Кстати, что сейчас делает наш друг капитан Фланнери?
— Капитан почувствовал внезапную тягу к мисс Лили Барр, даже вызвал ее к себе для допроса на пять часов. Сама я, к сожалению, не смогу, а вам бы советовала пойти.
Чан покачал головой.
— Боюсь, что я стану там нежеланным гостем. Ладно, все равно зайду как бы неожиданно.
Мисс Морроу повернулась теперь к Барри Кирку.
— Надеюсь, ваша бабушка не рассердится на меня за этот допрос?
— Ерунда! Вы вели себя великолепно и тактично, она просто помешалась на вас. У нее по глазам было видно.
— А вот я ничего подобного не заметила, — пожала плечами девушка.
— Вы просто не думали об этом, потому и не заметили.
— Сомневаюсь. Ладно, мне пора. У меня есть только один шанс найти Грейс Лейн для Фланнери.
— Надеюсь, скоро увидимся, — сказал Кирк, провожая девушку к выходу.
Появившись в половине пятого во Дворце Правосудия у Чарли Чан направился в кабинет капитана Фланнери. Капитан находился в приподнятом настроении.
— Здравствуйте, сержант! — приветствовал он Чана. — Какие новости?
— Ничего особенного. Старею, наверное.
— А вы ожидали другого? Хороший урок вы получили. Всяк сверчок знай свой шесток. Возможно, в деревушке, вроде Гонолулу, вы и великий человек, но здесь у вас нет почвы под ногами.
— Вы правы, — согласился Чан. — Я просто в отчаянии. Однако, зная вас немного, я вижу, что вы в отличном расположении духа. Чем оно вызвано, если не секрет?
— Есть причина. Я выиграл маленький трюк. У меня появилась грандиозная идея: я поместил в утренних газетах объявление о бархатных туфлях…
— Ах да, — усмехнулся Чан. — Инспектор Дафф мне говорил.
— Вот как? Ну, Дафф мне не указчик. Я бы сделал это и без него, только занимался другими делами. Дафф просто напомнил мне мою собственную мысль. Я дал очень осторожный текст и…
— И результаты уже налицо?
— Да.
Фланнери достал из ящика нечто, завернутое в грязную газету. Быстро развернув неаккуратный пакет, он вывалил содержимое на стол. Перед Чаном появились бархатные туфли, подаренные Хилари Галту той трагической ночью в Лондоне, те самые, что были на ногах у сэра Фредерика, когда он отправился на поиски собственной смерти.
— О, какая огромная удача, — с чувством произнес Чан.
— Еще бы, — согласился Фланнери. — Час назад их