Храм Мут
— сохранившийся до наших дней культовый центр древнеегипетской богини Мут в Карнаке (Луксор). Мут – супруга бога Солнца Амона и мать лунного бога Хонсу. Комплекс сооружений находится в километре к югу от Карнакского храма. В 1895—1897 годах там проводили археологические исследования англичанки Маргарет Бенсон и Джанет Гурлэй.161
Viva-voce –
живой голос (итал.). Здесь: на устном экзамене.162
См. первый роман – «Крокодил на песке».
163
См. второй роман – «Проклятье фараона».
164
Non sequitur
165
Эхнатон (Ахенатон)
(«Полезный для Атона») — древнеегипетский фараон-реформатор из XVIII династии, известный до 5-го года своего правления как Аменхотеп IV («Амон доволен»). Он правил 17 лет и скончался приблизительно между 1336 и 1334 годами до н. э. Его правление, ознаменованное религиозной и политическими реформами, называется «амарнским периодом». После его смерти предложенные им нововведения были отвергнуты, а имя предано забвению.166
Хиджра
– здесь: паломничество, странствие. Сознательно использовано слово, которым называются странствия пророка Мухаммада.167
См. предыдущие романы. Археологи устраивались на ночлег в гробницах – там было гораздо удобнее, чем в палатках.
168
См. первый роман – «Крокодил на песке».
169
Эль-Гурна
– деревня, которая нынче является одним из основных центров туризма в Египте. Расположена неподалёку от Луксора, на западном берегу реки Нил. Это бедная деревня Луксора с небольшим количеством жителей, но именно там живёт множество профессиональных расхитителей гробниц; в романе она выведена под названием «Гурнах».170
Довлеет дневи злоба его
– довольно для каждого дня своей заботы171
Судя по всему, вследствие того, что именно вблизи этой деревни обнаружили множество исторических артефактов. Интересующимся более подробными сведениями рекомендую книгу Петера Элебрахта «Трагедия пирамид: 5000 лет разграбления египетских усыпальниц».
172
Корзинщики
– дети, оттаскивавшие прочь корзины с выкопанной землёй.173
Традиционная форма присяги в суде.
174
Здесь и ниже – см. второй роман, «Проклятье фараона».
175
Joie de vivre
176
См. пятый роман – «Не тяни леопарда за хвост».
177
En masse
– все вместе178
Традиционный арабский приветственный жест.
179
Пибоди всё время подчёркивает, что считает мужские бороды – в частности, бороду Эмерсона – ненужным придатком.
180
См. первый роман – «Крокодил на песке».
181
Лауданум
— опиумная настойка на спирту. В более широком смысле — лекарство, в состав которого входит опиум. Был особенно популярен у женщин в викторианскую эпоху как универсальное лекарственное, успокоительное и снотворное средство. В XVI веке врач и алхимик Парацельс обнаружил, что алкалоиды опиума лучше растворимы в спирте, нежели в воде. Полученную настойку Парацельс назвал лауданум (от лат. laudare — «хвалить»).182
Эль-Лахун
(другие варианты – Иллахун, Лахун и Кахун) — древнеегипетский некрополь, расположенный в 16 км южнее Файюма, Египет.183
См. первый роман – «Крокодил на песке».
184
См. второй роман – «Проклятье фараона».
185
Судя по всему – леди Баскервиль из второго романа.
186
См. пятый роман – «Не тяни леопарда за хвост». Очередное противоречие: Ахмет по прозвищу «Вошь» – не враг Эмерсона, а мелкий торговец опиумом. Более того, Пибоди пытается добиться его освобождения из тюрьмы, утверждая, что арест ошибочен. Черити Джонс – персонаж третьего романа, «Неугомонная мумия», и тоже не испытывает враждебности к Эмерсону.
187
См. примечание 120. В оригинале Сайрус подразумевает… нет, не бога, который, естественно, бессмертен, а Сети
I — фараона из XIX династии Древнего Египта, правивший приблизительно в 1290—1279 годах до н. э., сына Рамзеса I и царицы Ситра.188
Американская идиома – синоним «дешёвого романа».
189
См. третий роман – «Неугомонная мумия».
190
Noms de guerre
– псевдонимы191
Вспомните четвёртый роман – «Лев в долине», где Сети похитил Амелию, а затем признался ей в любви. Освободил её, конечно, Эмерсон, сошедшийся в схватке с Сети.
192
Фарлонг или фурлонг (др.-англ. furh «борозда, колея» + long «длинный») — британская и американская единица измерения расстояния. 1 фурлонг = ⅛ мили = 10 чейнов = 220 ярдов = 40 родов = 660 футов = 1000 линков = 201,168 м. В настоящее время фурлонг в качестве единицы измерения расстояния используется на скачках в Великобритании, Ирландии и США.
193
Guten Morgen, meine Freunde
– Доброе утро, друзья194
См. второй роман – «Проклятье фараона».
195
Курт Зете
(1869 —1934 гг.) — видный немецкий египтолог и филолог, ученик патриарха и основателя берлинской египтологической школы Адольфа Эрмана.196