– Бывая в Лондоне, я все мечтаю посетить там Вестминстерское аббатство, – напыщенно изрек Юстас, как только Бетси принялась разливать по тарелкам суп-пюре из порея. – Чтобы увидеть могилы поэтов и известных литераторов, как вы понимаете. Однако боюсь, такой возможности во время поездок в нашу замечательную столицу мне так и не представится. Вы же знаете, как я занят церковными делами. Лорд Иддесли, а может, вы поделитесь с нами своими впечатлениями от этого изумительного аббатства?
Все сидящие за столом повернули головы к виконту.
Он же, казалось, бездумно вертел в руках бокал с вином, хотя морщинки вокруг его серебристых глаз заметно углубились.
– Сожалею, но нет. Ни разу не испытывал желания побывать в этом замшелом мавзолее. Сие не по моей части. Надо полагать, это ужасно дурно с моей стороны.
Люси почти услышала, как
Она вздохнула. Когда отец пригласил Юстаса отужинать с ними, Люси обрадовалась, надеясь, что еще один гость отвлечет внимание отца. Мистер Флетчер, хоть и милый молодой человек, выдержать допрос с пристрастием, учиненный
С этой мыслью леди решительно подняла бокал с вином и посмотрела на виконта, сидящего напротив. На его лице промелькнула озадаченность, но быстро сменилась привычным скучающим выражением.
– Вот Воксхолл-Гарденз я мог бы описать в красках, – размышлял он тем временем вслух, продолжая тему, поднятую Юстасом. – Сколько памятных ночей я провел там с теми, кого предпочел бы не упоминать, занимаясь... ну, можете себе представить. Однако не уверен, что об этом стоит рассказывать при дамах.
– Ха. Тогда предлагаю вам этого не делать, – громогласно заявил
– Совершенно согласен, капитан, – поддержал его Юстас. – Нет ничего прекраснее английского сельского пейзажа.
– Ха. Ну и ладно. –
Люси еле сдержала стон. Намеки отца, что виконту пора бы уже и честь знать, становились все более и более прозрачными.
– Благодарю за участие, сэр, – ответил лорд Иддесли, наливая себе еще вина. – Если не считать резкой боли в спине, прискорбной потери чувствительности в правой руке и тошноты с головокружением, когда стою, я в полном здравии.
– Отлично. Выглядите вполне крепким. Полагаю, скоро нас покинете, а? – Капитан смерил гостя сердитым взглядом из-под седых кустистых бровей. – Может, даже завтра?
–
В столовую вошли миссис Броуди и Бетси, чтобы убрать тарелки из-под супа и подать следующее блюдо. Экономка заметила смущение на лицах присутствующих и вздохнула. Перед уходом она встретилась глазами с Люси и сочувственно покачала головой. Все принялись есть запеченную курицу с горошком.
– Я как-то был в Вестминстерском аббатстве, – вдруг сообщил мистер Флетчер.
– Вероятно, заблудился? – вежливо поинтересовался лорд Иддесли.
– Вовсе нет. Мать и сестры в то время пребывали в каком-то архитектурном угаре.
– Я и не знал, что у тебя есть сестры.
– Да, целых три.
– Бог ты мой! Прошу прощения, викарий.
– Две старшие, – разговорился мистер Флетчер, – и одна младшая.
– Мои поздравления.
– Благодарю. В общем, мы побывали в этом аббатстве лет десять назад, как раз между посещениями собора Святого Петра и Тауэра.
– И ты вместе с ними в этом угаре, столь юный и впечатлительный малый, – печально покачал головой виконт. – Прискорбно узнавать о подобной невоздержанности от собственных родителей. Поневоле задумаешься, куда катится Англия.
Рядом с Люси фыркнул