Читаем Знание - это власть. Часть 2 (СИ) полностью

С триумфальной победы прошло несколько дней, во время которых состоялись оставшиеся дуэли, и определился круг участников второго тура, в который, к великой радости Флитвика, вошли все студенты Хогвартса. Конечно, не всё было так гладко, как могло показаться ― Диггори чуть не проиграл своему оппоненту, но в последний момент всё же смог одержать победу. У Маркуса всё прошло более-менее гладко, со своим соперником справился быстро, притом, в числе первых перешёл во второй тур. Анна тоже не испытала особых трудностей, ей попался на удивление слабый соперник, с которым разделалась в считанные минуты и отправилась праздновать свой триумф. Но больше всех повезло Амадею Селвину ― студенту шестого курса факультета Слизерин. Он, даже не успев ступить на помост, был объявлен победителем, поскольку противника дисквалифицировали за использование «Феликс Фелицис». Оказалось, что на помост, где происходили все дуэли, судьи наложили специальные чары, показывающие, есть ли в крови магов какие-либо зелья, и не использует ли кто-то артефакты, способные помочь в поединке. Тот юноша был не единственным гением, посчитавшим, что его не поймают на лжи, но в результате пять участников были разоблачены и дисквалифицированы, ещё одна девушка из России в последний момент отказалась.


Во втором туре всем придётся провести по несколько дуэлей, результаты которых и определят победителей. Но всё это потом…


А сейчас счастливые нежились в тёплой воде бассейна, заседали в библиотеке или просто гуляли по окрестностям старинного строения, используя короткое время отдыха. Гарри тоже не стал исключением ― свободное время проводил в библиотеке.


Нужно признать, что после нелёгкой победы окружающие больше не смотрели на него как на ребёнка и не посмеивались за спиной, его просто игнорировали, по большей части.


К ужасу Слизерина, Флёр слишком буквально восприняла слова деда и ни на минуту не отставала от их делегации. В то время как Диггори радовался общению с ней, Гарольд и Руж просто бесились. Этой девице за какие-то пять минут удавалось вывести их из себя. В этих спорах Анна и Слизерин обычно выступали единым фронтом. Иногда к ним присоединялся Маркус ― слизеринца тоже стала невероятно бесить Флёр, а Диггори он и раньше недолюбливал. Селвин же оставался бесстрастным ко всем конфликтам, считая, что это его не касается. Он вообще был каким-то странноватым.


― Привет, ― позади Гарри раздался знакомый голос, и он тотчас скривился, предчувствуя очередной спор.


― Что тебе нужно, Делакур? ― Слизерин не считал себя обязанным быть вежливым с этой девицей.


― Я хотела просто поговорить, ― ответила девушка необычайно дружелюбно.


― Помнится, все наши прежние разговоры хорошо не заканчивались, поэтому предлагаю тебе сейчас идти куда шла и не трогать меня.


― Почему ты такой, Слизерин? ― Флёр проигнорировала все слова мальчика и сейчас расположилась напротив, внимательно смотря на собеседника. В её взгляде был только интерес. ― Почему ты себя так отвратительно ведёшь со мной, словно я… ― Делакур задумалась на несколько секунд, подбирая подходящие слова, ― грязь под твоими дорогими туфлями, ― наконец-то нашлась она. ― Ладно Руж, мы с ней сразу не поладили, но ты ― совсем другое дело.


― Делакур, что ты хочешь от меня?


― Поговорить, ― парировала она. ― Просто скажи, почему ты ко мне так относишься?


― Как так?


― Наплевательски, словно к врагу.


― Ну, Делакур, ты не права, ― хмыкнул Гарольд. ― Могу тебя обрадовать, но ты для меня врагом не являешься, хотя, всё может в дальнейшем измениться. А отношусь я к тебе так, как того заслуживаешь.


― Но что я такого ужасного сделала, что ты меня возненавидел? ― задала очередной вопрос вейла. В мысли слизеринца уже начало закрадываться подозрение, что Делакур просто издевается. Ведь в самый первый день она умудрилась настроить его против себя своими презрительными высказываниями, в дальнейшем лишь усиливала антипатию и теперь так невзначай спрашивает, в чём провинилась. Это просто абсурд!


― Ну, для начала, ты назвала меня маленьким мальчиком и даже кинулась к своему деду с нелепыми просьбами убрать меня с Турнира, потому что я слишком мал. Дальше меня игнорировала и третировала. Конечно, я тоже не молчал, но все мои слова ― это ответ на твои действия, поэтому мне сейчас непонятны твои претензии.


― Хорошо, я извиняюсь за то, что назвала тебя маленьким мальчиком, но ты ведь должен меня понять ― я боялась, что тебя покалечат здесь. Ведь практически все участники старше тебя в лучшем случае на несколько лет, куда опытнее и сильнее.


― Всё, Делакур, считай, что я тебя простил, а теперь не морочь мне голову, ― отмахнулся Слизерин. ― Лучше иди, поищи Диггори, уверен, он жаждет твоего общения.


― Седрик отправился тренироваться, ― ответила Флёр. ― Но это неважно, я хотела ещё узнать, почему на тебя не действуют мои вейловские чары. Я сначала думала, что это из-за того, что тебе только двенадцать, но потом поняла, что это не так.


Перейти на страницу:

Похожие книги