Читаем Знание — сила. Фантастика (2011-2015) полностью

— Константин Кириллович. Комендант космопорта.

— Андрей Успехов.

Комендант поморгал-поморгал и сообщил:

— Если вам нужен лайнер до Земли, то вы немного опоздали.

— Вот как? — огорчился Андрей.

— Да.

— Мне действительно надо на Землю. А когда будет следующий?

— Не скоро, ох, не скоро. Если точнее, то на следующей неделе. Лишь в четверг.

— Сегодня среда.

— Верно подмечено.

— А раньше, значит, никак?

Комендант пригладил свой торчащий из-под кепочки чубчик и поведал:

— Есть, впрочем, один вариант.

— Какой? — спросил Андрей.

— Видите, там яхты стоят?

Андрей посмотрел. В поле, покрытом ковылем, топорщились устремленные ввысь огромные серебристые сигары — космические корабли, на некотором расстоянии друг от друга, числом эдак с десяток.

— Вижу, — сказал Андрей.

— Вон та, с надписью «Созвездие», с тремя красными полосками, — уточнил комендант.

— Вижу.

— Она, кстати, отправляется на Землю.

— Когда?

— Вот-вот, или даже раньше. Они охотно возьмут пассажира. Но существует одно условие.

— Какое?

— Вы должны предоставить в мое распоряжение пять бегемотов.

— Зачем? — удивился Андрей.

Комендант снял свою кепочку и принялся теребить ее в руках:

— Видите-ли, тут такое дело… В общем, если я капитана «Созвездия» лично не попрошу, он ни за что не возьмет вас попутчиком. И будете вы куковать здесь, в космопорту планеты Симфония, под солнцем Бетельгейзе, целых восемь дней…

— А бегемоты вам для чего?

Комендант поместил кепку обратно поверх своей растрепанной прически и решительно выдохнул:

— Создам бегемотовую ферму.

— Разводить бегемотов собираетесь! — сказал Андрей.

— Ну да.

— Ради молока, надо полагать?

— Нет. Не ради молока. Я буду поставлять бегемотов в зоопарки. При условии, конечно, что они, бегемоты, будут не против там жить.

— А как вы об этом узнаете?

— Просто спрошу у бегемотов. Я знаю, как с ними разговаривать.

— Ну разве что если так.

— В общем, я согласен на то, чтобы вы дали мне пять бегемотов. И — счастливого пути! Что? А? Подходит вам такой вариант?

— А кроме бегемотов, деньгами, вы готовы принять?

— Нет. Мне бегемоты нужны.

— Бегемоты, значит?.. — задумчиво произнес Андрей.

— Бегемоты! — кивнул комендант.

— Есть тут речка неподалеку…

— Да. Карасевка называется.

— Так вот. Видел я только что, как в ней бултыхаются как раз целых пять бегемотов.

— О! Это они!

— Кто они?

— Да бегемоты, исчезнувшие с циркового космического корабля! Ну а теперь, когда они нашлись, все замечательно. Бегемоты возвращаются в цирк, и я теперь ему, цирку, ничего не должен.

— А были должны?

— Да. Ровно пять бегемотов. Потому что исчезли они как раз в мое дежурство.

— А как же бегемотовая ферма?

— Какая ферма?

— Ну, о которой вы только что говорили.

— Это я привирал.

— Зачем?

— Привычка такая.

— Понятно.

Андрей глянул на простирающееся поле. Сказал:

— Эх, хорошо здесь у вас. Почти так же, как на Земле. Но на Земле все-таки лучше!

— Это ты еще Степного Рыцаря не видел! — вкрадчиво произнес Дверочкин и взмахнул своим посохом.

Немедленно после этого из-за цистерны выехал двугорбый верблюд, на котором восседал закованный в сверкающие латы рыцарь. Вот верблюд остановился. И раздался голос рыцаря, гулкий, будто из бочки:

— Приветствую тебя, странник Андрей Успехов.

— Здравствуйте, — ответил Андрей.

— Перед тобой сейчас открыты две дороги. Одна — с планеты Симфония на космической яхте на Землю. И другая — ты и так уже на Земле, а окружающие тебя обитатели планеты Симфония — всего лишь голограммы со звуком. Так какую же дорогу ты изберешь?

— Но это же очевидно, — сказал Андрей. — Вон стоит яхта, на которой я сейчас отправлюсь на Землю.

— Что ж. Ты сделал выбор.

Степной Рыцарь посторонился, и Андрей с комендантом подошли к яхте «Созвездие».

— Прошу вас, — комендант сделал приглашающий жест.

Андрей взялся за поручень трапа и… его рука схватила пустоту. В тот же момент перед Андреем на расстоянии метра прямо в воздухе возникла светящаяся надпись: «Игра завершена».

— Что такое? — Андрей рывком повернулся к коменданту.

Тот рассмеялся:

— Вот видите. Вы все-таки на Земле. В пригороде города Былинска. А ваши недавние приключения на планете Симфония — не более чем компьютерная игра.

— Компьютерная игра? — озадачился Андрей.

— Ну да. Правда, впечатляет?

Андрей провел ладонью по лицу:

— Очень. Готов был держать пари, что я нахожусь на другой планете в окружении персонажей жанра фэнтези. И даже полынь меня не насторожила. Я был уверен, что это люди привезли ее на Симфонию с Земли… Стоп! А почему я все еще в окружении этих персонажей? Почему они не исчезли? Дверочкин, Степной Рыцарь…

— Ия.

— И вы. Игра-то ведь закончилась!

— Игра закончилась. Это верно. Но, видите ли, Андрей, эта игра — нового поколения. Проецирует на местности свои объекты. И в процессе вашего участия в этой игре произошло вот что: игра до того оказалась неотличимой от реальности, что… подменила собой реальность. И теперь персонажи игры живут своей жизнью, не зависящей от компьютера. Но зависящей от вашего к ним отношения.

— Это как?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Боевая фантастика / Альтернативная история / Морские приключения