В конце концов мужчины отправились кто на ночную смену, кто на боковую. Оскар Сетковски прожег меня глазами, потом подхватил в охапку свою маленькую сестренку, заснувшую у него на руках. Нежность, которую он проявлял к Еве, мне понравилась,
– Нам предложили переночевать у миссис Квирк сегодня, – сказала я, поднимаясь, чтобы уйти.
– Мне и здесь хорошо, – сказала миссис Джонс. – Джордж проводит вас до общежития. И предупредите меня, если появятся эти наемные гангстеры со своими «гатлингами».
Джордж Лонаган провожал меня в общежитие. Мраморные обломки тускло поблескивали под нашими ногами, словно лунные осколки рассыпались по земле.
– Так, шагай осторожно, – шепнул Джордж. – Чтобы нас не услышали «пинкертоны».
– Эта речь, – пробормотала я. – Было так страшно…
– Ты отлично справилась, – заверил Джордж. – Именно как я предлагал: от всего сердца.
– Теперь меня обзовут социалисткой и красным агитатором, – сказала я, пробуя на вкус эти слова. – А еще смутьянкой.
– Это высокая похвала, – заметил Джордж. – А я назову тебя храброй.
Его рука заговорщицки обняла меня за талию, и мы шли вперед в ногу, словно одна команда.
– Мистер Лонаган…
– Джордж, – поправил он.
Потом остановился и положил руки мне на плечи, изучая меня в ярком лунном свете.
– Ты уже хорошо себя чувствуешь?
– Немного сбита с толку, – сказала я. – Все вверх ногами.
– И непонятно, где право, где лево? Да, Сильви Пеллетье? – Он смахнул пряди волос, упавшие мне на лицо, кончиками пальцев. – Как же нам привести тебя в порядок?
Я испугалась, что он сейчас меня поцелует. Потом испугалась, что не поцелует. Он снова прошептал слово «товарищ» и повторил мое имя так нежно, что голос его стал пробираться в трещинки моего разгульного сердца. Он взял меня за руки, и я не отстранилась. Его добрые глаза разглядывали мое лицо. И вдруг…
Мы вздрогнули от странного звука. Слабый скрежет металла и гудение проводов вагонетки раздавалось в такой час, когда вагонетка обычно не ездила. Мороз пробежал по коже.
– Тсс…
Лонаган прижал меня к себе, словно хотел защитить, меня окутал запах табака и жар его тела.
Потом мы услышали лязг. Под гребнем горы задвигался среди деревьев мелькающий огонек, и на просеку выехала вагонетка. Мы разглядели ее необычный груз: две дюжины крепких мужчин.
– Чертовы «пинкертоны», – выругался Лонаган. – Эти испортят даже красоту лунного света.
Думаю, он имел в виду вовсе не лунный свет. Вся романтика момента испарилась в суматохе грядущих событий. Джордж повернулся и резво потащил меня обратно к конюшням. Встревоженно разбудил Дженкинса, спавшего на сеновале.
– Нельзя, чтобы миссис Джонс поймали. Ее отправят в тюрьму. Беги быстрее, Сильви, и предупреди ее.
Он отправил меня в заднюю комнату, где Дженкинс приготовил ей постель. Она похрапывала, не сняв ботинки.
– Матушка! – я потрясла ее за плечо. – Проснитесь. Агенты Пинкертона.
Она быстро поднялась и надела шляпу.
– Чертовы дворняжки. Нарушили наш покой.
– Сильви, отведи миссис Джонс к Керригану, и ждите там, – попросил Джордж.
– Так легко вы от меня не отделаетесь, – заявила она. – Хочу еще разок поговорить с ребятами.
– «Пинкертоны» вас арестуют.
– Ну и пусть. Беги и оформляй регистрацию профсоюза, – она широкими шагами направилась вниз по холму.
– Держись рядом с ней, Сильви, ладно? – попросил Лонаган. Перед уходом он обернулся и с сожалением взглянул на меня. – Мне придется на какое-то время исчезнуть.
Он поцеловал меня в щеку, с мечтательным сожалением во взгляде. Наши руки сплелись, пальцы встретились, потом неохотно расцепились. И он исчез в темноте.
Я все еще думаю порой, как все сложилось бы, не уйди он в ту ночь.
Миссис Джонс свернула по дорожке, ведущей к хижине номер один.
– К Керригану сюда, – показала я.
Но она шикнула на меня и пошла навстречу неприятностям, прямо к платформе. Там уже кишели агенты Пинкертона с факелами и оружием. Работники карьера стали стекаться туда из общежития с кирками и лопатами. Ночной воздух прорезали свист и крики. По счастью, до выстрелов пока не дошло.
– Нам сюда, – я пыталась увести миссис Джонс в безопасном направлении, но она ухватила меня за руку и потянула через толпу.
Лампы отбрасывали искаженные отблески света. «Пинкертоны» устроили заграждение на путях. Матушка дерзко подошла к ним, улыбаясь прямо в их каменные лица.
– Здравствуйте, мальчики, – сказала она.
– Стоять, – шериф Смайли направил на нее пистолет. – Стоять, или будем стрелять.
– Мы всего лишь старушка и девушка, сынок. Чего вам нас бояться?
Она обезоружила его нашей предполагаемой беспомощностью, как тайным средством.
– У меня ордер, – заявил Смайли, – на арест Мэри Джонс и Джорджа Лонагана из Объединенных горнорабочих.